所以他从另一侧 强行把门打开
So he forced open the door at the opposite end.
这时候 他也许想逃跑
Now, he might have hoped to make a run for it…
但那扇翘开的门意味着 克莉丝汀能清楚看到
but the sprung door meant that Christine…
任何想偷偷离开祷告室的人
would have a clear view of anyone trying to sneak out of the chapel.
我们发现尸体的时候 我碰巧注意到了
I happened to notice that when we discovered the body.
难怪克♥林♥顿♥会有一双 可怕无神的双眼
Small wonder that Clinton had an “awful, faraway look in his eye.” 1138.3
Aahhh! 1138.6
Shh!
那么爱丽丝拿的是同性恋卡
Then Alice has the homosexual card?
小声点 赶紧离开这里
Just keep your voice down and get the hell out.
克莉丝汀离开后 他想尽快逃离
Now, the moment Christine left, he intended to duck out as soon as he possibly could…
但这次依然很不凑巧 因为另一个人进来了
but the timing was still unlucky because somebody else came in:

Lee.
她在跟克♥林♥顿♥摊牌之前 是不会离开的
Now, she wasn’t going to go until she’d had her showdown with Clinton.
他把她逼得歇斯底里
So he drove her into a state of hysteria
确信她会落荒而逃 这个做法非常冒险
convinced that she’d panic and run. This is taking an awful chance…
因为她可能会大声说话 引起其他人的注意
because she could have raised her voice enough to draw attention.
但幸运之神在凶手这一边
But, luck was on the murderer’s side…
因为李给了他最好的解决方案
because Lee presented him with the best possible solution.
她爆发了
She exploded.
她杀了一个死人
She killed a dead man.
而且毫无必要地自杀了
And needlessly committed suicide.
有人害死了我老婆
Somebody killed my wife.
不是克莉丝汀
Not Christine.
爱丽丝 安东尼
Alice? Anthony.
天啊
Oh, my God.
汤姆 你想怎么… -稍等 我马上回来
Tom… What are you… – Hold on, I’ll be right back.
我喜欢任何不需要移♥动♥的游戏
I like any game where you don’t have to move.
这个游戏不需要移♥动♥ 如果你够聪明的话
You don’t have to for this one, if you’re smart enough.
不 别扔掉 保留到周六
No, no, don’t throw it away. Keep them till Saturday.
只要你周六晚准备就绪即可 那是你的大日子
As long as you’re fit for Saturday night, which is your biggie.
周六? -是的
Saturday? – Yeah.
她有段时间参加嗜酒者互戒协会
She was AA for a while.
如果你够聪明的话
If you’re smart enough.
她有段时间参加嗜酒者互戒协会
She was AA for a while.
你找到了什么?
What did you find?
一个启发
The beginnings of an idea.
你似乎志得意满
You seem pleased with yourself.
我也得到了一个剧本方面的灵感
I’ve had the beginnings of an idea, too, for a scenario.
讲述一个中产阶级作家
It’s about a middle-class writer…
娶了一个年轻富有的漂亮女子
who is married to a beautiful and wealthy young woman.
这是原创还是改编故事?
Ha ha. It’s an original or an adaptation?
几年后 她开始让他觉得厌烦 不是她的钱 而是她本人
After a few years, she begins to bore him. Not her money, she herself.
然后 在罗马改编一部电影时
And then, while rewriting a picture in Rome…
他和一个身价不高
he renews his acquaintance with a cheap…
但有些才华的年经女演员叙旧
but, uh, not untalented young actress.
我们是否有点偏题?
Aren’t we getting a little off the subject?
我之前跟你说有件事一直困扰着我 克♥林♥顿♥说过或做过的事
I told you something had been nagging me. Something Clinton had said or done.
他说如果我们够聪明 就可以寸步不移地玩这个游戏
He said we didn’t have to move to play the game if we were smart enough.
就在刚才
And just now…
我注意到了这个
I noticed this.
他让我们排队的时候 我还以为他过分注重细节
I thought he was being unusually finicky when he was lining us up.
发现什么怪异之处吗?
See anything odd?
什么怪异之处?
What’s odd?
所有人都位于一个字母下方
Everybody’s been posed under a letter.
那又怎样?
So?
你来看一下这些秘密卡片
Now have a look at these secret cards.
其中一张有些特别
There’s something peculiar about one of them.
来吧 汤姆 你的逻辑思维去哪了?
Come, come, Tom, where’s that puzzle mind?
小儿童猥亵者
“Little Child Molester.”
小儿童猥亵者 相对于什么 大儿童猥亵者?
“Little Child Molester”? As opposed to what, “Big Child Molester”?
我还是不明白
I still don’t get it.
这个小字有何用处?
The word, “little.” What’s it doing there?
好的
All right.
第一晚是商店扒手 第二晚是同性恋
The first night, the “Shoplifter.” The second night, the “Homosexual.”
我们不知道第三晚是什么
We don’t know which the third was to be…
但克♥林♥顿♥告诉你 最后一个是肇事逃逸凶手
but Clinton told you that the hit-and-run killer was to be last.
所以接下来我们尝试把前科犯 放在这里
So let’s try the “Ex-convict” next.
然后随手把告密者放这
And then, just for fun, “Informer.”
希拉
“Sheila.”
克♥林♥顿♥需要这个小字的首字母L
Clinton needed “little” to give him the “L.”
他本可以给我们找另外六个秘密
God knows he could have found six other secrets for us…
但他也想给自己设计一个游戏
but he wanted to make a game for himself, too.
如何找到六个 能凑出适当缩写的秘密
How to find six secrets that formed an appropriate acronym.
L是唯一的问题
The “L” was his only problem.
聪明的混♥蛋♥
Clever son of a bitch.
还有更聪明的 在这张照片中
Cleverer than that. This photograph…
我们六个被小心排列在…
showing the six of us carefully posed…
我们获分派的秘密的相应首字母下
under each of the initial letters of our assigned secrets.
这个事实一整周都在我们眼皮底下
Something in plain view the whole week.
到了周日早上 他就能以此在我们面前耍威风
Something he could lord over us, Sunday morning.
商店扒手 同性恋 前科犯
“Shoplifter, Homosexual, Ex-convict…
告密者 小儿童猥亵者
“Informer, Little Child Molester.
肇事逃逸凶手?
“Hit-and-Run Killer”?
希拉的最后一个字母应该是A
The last of “Sheila” should be an “A.”
肇事逃逸并非以A开头 对吧 汤姆?
“Hit-and-Run” doesn’t begin with an “A,” does it, Tom?
这是个失误 -克♥林♥顿♥不会犯这种错误
It’s a mistake. – Not Clinton’s.
关于第一天 我还记得另一件事
I remember something else about the first day.
你揉皱了你的卡片
You started to crumple your card.
这张是平滑了
This one is smooth.
这太愚蠢了 汤姆
That was dumb, Tom.
你原来的卡片是什么?
What was your original card?
好吧 我凭经验猜测一下 和李有关的秘密
All right, let me make an educated guess. Something about Lee.
纵火 不是 那不像李的作风
Arsonist? No, that doesn’t sound like Lee.
通奸 不 通奸的人是你
Adulterer? No… That’s you.
A 嗜酒者?
“A”… “A”… Alcoholic?
那是一个秘密 和其它秘密一样 不太严重 也不太轻微
That’s the secret. Like the others, not too heavy, not too light.
毕竟克♥林♥顿♥只是个二流虐待狂
After all, Clinton was only a minor-league sadist.
他的目标是让我们感到不自在 而不是发飙
His aim was to make us uncomfortable, not violent.
正如他一直说的那样 这只是游戏
As he kept saying, it was only a game.
你把它变成不止一场游戏 你杀了他
You made it more than that. You killed him.
我为什么要杀李?
Why should I want to kill Lee?
爱丽丝
Alice.
李的房♥产价值想必有300万美元?
Lee’s estate must be worth about $3 million?
500万
Five.
你一直知道她杀了希拉 对吧?
You’d always known that she’d killed Sheila, hadn’t you?
没错
Sure.
我拿到哈里租车公♥司♥的口供后 就知道了
I knew it the day I got my statement from Harry’s Rent-A-Car.
凹陷的挡泥板 拉斯维加斯
Dented fenders, Vegas.
这种一加一的问题 稍微动一下脑筋就能解开
I didn’t have to be a genius to put two and two together.
真♥相♥逐渐显露 外出一天 游艇 游戏
Fade in. Exterior. Day. The yacht, the game.
你拿到嗜酒者卡片 意识到克♥林♥顿♥的企图
You get the “Alcoholic” card and realize what Clinton is up to.
直到爱丽丝慷慨地跟我分享 她的豹纹大衣 我才发现的
Not until Alice so generously told me her leopard coat story.
那么晚?
That late!?
不管怎样
At any rate…
选择碎冰锥
selecting the ice pick…
典型的女性武器
a classic woman’s weapon…
我在想你是什么时候拿走它的
When did you take it, I wonder?
如今私募融♥资♥并不罕见
– Private finance is not that uncommon now.
你能想像汤姆对此会有何感受吗?
Can you imagine how Tom would feel about that?
你偷偷溜下去 除掉克♥林♥顿♥
You skipped down to expunge Clinton…
打印一张新的卡片 嫁祸给李
type up a new card that would incriminate Lee…
然后蹒跚离去 安稳入睡 等待清晨的闹钟响起
and toddle off to sleep soundly to await the alarms of the morning.
Ah…
我应该看出你在克♥林♥顿♥门外 那愤恨的表情的
I should’ve recognized the hatred in your face outside Clinton’s door.
那本该是关键时刻吧?
Was that to have been the moment of truth?
可惜 克♥林♥顿♥和克莉丝汀 正在享受他们的重要时刻
Alas, Clinton and Christine were having their own ‘moment of truth’.
行动终止
Dissolve.
第二天 你更换了卡片
The next day, you did substitute the cards…
并故意让李看到假的卡片
and arranged for Lee to see the wrong one…
让她以为克♥林♥顿♥准备了 一个残酷的计划来揭发她
making her think Clinton had sadistic plans to expose her.
舞台已布置完毕

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!