Seems to me like it’s going pretty well.
多谢 墨菲先生
Thank you, Mr. Murphy.
-有消息我们会通知你 -我真开心 哥们
-We’ll let you know. -The pleasure was mine.
薯仔神勇无敌 我真为他骄傲
Spud had done well. I was proud of him.
熊得如此精彩绝伦
He fucked up good and proper.
真的不服不行
You had to hand it to Spud.
想像一下
Picture the scene.
上个星期就在这里…
The other fucking week, doing the fucking volley.
老子和汤米一起打台球
Me and Tommy playing pool.
我威风八面就象保罗纽曼…
I’m playing like Paul fucking Newman by the way.
把那哥们打得屁滚尿流
Giving the boy here the tanning of a lifetime.
到了最后一杆…
So it comes to the last shot.
决定胜负的时刻
The deciding ball of the whole tournament.
我打黑球 那哥们站在角落…
I’m on the black, and he’s in the corner,
抖得象筛糠
looking all fucking biscuit-arsed,
这时候那鸟人走进来
when this hard cunt comes in.
欠♥干♥样的走过来…
Obviously fucking fancied himself, like.
牛气轰轰地盯着我
Starts staring at me.
死盯着我挑衅
Looking at me, right fucking at me,
好象在说”有种你过来打”
as if to say, “Come ahead, square, go.”
你知道我
You know me.
我虽不是那种惹事生非的主
I’m not a type of cunt that goes looking for bother.
但是在那天…
At the end of the day,
我有球杆在手…
I’m the cunt with the pool cue,
随时可以把他的脸…
and he can get the fire end in his puss…
打成猪头
anytime he wanted.
所以我走过去 没事似的
So I squares up, casual like.
你们猜那鸟人怎么了
What does the hard cunt do?
吓到尿裤
Shites it.
放下酒杯
Puts down his drink, turns,
转身就跑
and gets the fuck out of there.
之后自然是我大获全胜
And after that, well, the game was mine.
讲完了 这就是贝比大侠的传奇
And that was it. That was Begbie’s story.
可惜这是他自己的版本
At least that was Begbie’s version of the story.
几天后 汤米把真实经过…
But a couple of days later…
告诉了我
I got the truth from Tommy.
汤米可不会说大话
You always got the truth from Tommy.
这是他的致命伤之一
It was one of his major weaknesses.
他不说谎 不吸毒
He never told lies, he never took drugs,
从来不害人
and he never cheated on anyone.
那是星期三早晨
It was Wednesday morning.
我们去打台球
We were in the volley playing pool.
这都没错
That much is true.
贝比那球臭的没边了
But Begbie is playing absolutely fucking gash.
他宿醉未醒 连球杆…
He’s got a hangover so bad he can…
都拿不稳 打个屁的球
hardly hold the cue, never mind pot a ball.
我想尽办法输给他
I’m doing my best to lose, you know.
让他高兴一把
Trying to humor him, like,
但始终没辙
but it’s not doing any good.
我怎么打怎么有
Every time I touch a ball, I seem to pot something.
贝比怎么打…
Every time Begbie goes near the table,
怎么臭
he fucks it up.
真他♥娘♥的♥
Oh, fuck’s sake.
于是他开始骂娘了
So he’s got the hump, right?
不过最后我设了个局…
But finally I manage to set it up so all he has
他只要把黑球打进袋 就可以拿下这盘
to do is to pot the black to win one game
挽回点面子
to salvage a little bit of pride
不至于搞到恼羞成怒要动手
and maybe not kick my head in, right?
于是 他瞄准那个黑球 心理压力好大
So he’s on the black, pressure shot.
这下可坏了事了
And it all goes wrong, big-time.
操♥你♥妈♥
Fuck!
他迁怒于坐在吧台旁那家伙
He picks on this specky wee gadgee at the bar
说那家伙盯着他看
and accuses him of putting him off…
分散注意力
by looking at him.
你相信吗
Can you believe it?
那家伙连头都没回过
The cunt hasn’t glanced in our direction.
-滚蛋 -他想揍扁那家伙
-Fuck off! -He was going to chib him, I tell you.
我觉得他回头还想揍我
Then I thought he was going to do me.
这家伙真♥他♥妈♥的有病 哥们
The beggar’s fucking psycho, man.
不过 他算是哥们 我又能怎么办呢
But he’s a mate, you know, so what can you do?
能借给我吗
Can I borrow this?
真是不知道怎么办好
What indeed could one do?
站在一边…
Just stand back and watch…
袖手旁观
and try not to get involved.
贝比也不吸毒 他喜欢揍人
Begbie didn’t do drugs, either. He just did people.
靠打人来过瘾
That’s what he got off on.
他发明的毒品
His own sensory addiction.
谁也别动
Nobody move!
那位女士受了伤…
That lassie got glassed,
谁也别动
and no cunt leaves here…
得查清楚是哪个浑蛋干的
till we find out what cunt did it.
你♥他♥妈♥的算哪根葱
Who the fuck are you?
兰茜 你对我真好
Oh, Lizzy!
汤米 用劲啊
Oh, Tom, come in me!
我看着一小时前…
And as I sat watching…
从哥们那顺来的录像带
the intimate and highly personal video, stolen…
如此的香艳缠绵
only hours earlier from one of my best friends,
明白了原来我生命中…
I realized that something important
有重大欠缺
was missing from my life.
你搞定吉儿没有
还没到手
多长时间了
六个星期
六个星期
真是太可怕
她说不想彼此关系建立在肉♥欲♥上
日后的发展要依此原则进行
这是谁教她的
她从《大都市》上学来的
六个星期还没上过床
可怜我两颗卵大得象西瓜一样
我从《大都市》那看来的
I read it in “Cosmopolitan.”
这理论真有趣
It’s an interesting theory.
其实真是种折磨
Actually, it’s a nightmare.
小♥穴♥痒得直流水
I’ve been desperate for a shag,
不过看他那猴急样更来劲
but watching him suffer was just too much fun.
你不如在汤米身上试试
You should try it with Tommy.
什么 居然要剥夺我…
What, and deny myself the…
唯一的乐趣
only pleasure I get from him?
知道我生日出了什么事吗
Did I tell you about my birthday?
不知道 怎么了
What happened?
那废物点心居然忘了我生日
He forgot. Useless motherfucker.
她居然管我叫”废物点心”
我对她说对不起了
让她节哀顺变
这样很公道嘛
是的 可她发现我有张IP演唱会的票
她发火了
简直是大发雌威 她说”要票还是要我”
那你怎么办
我多买♥♥了张票
-你们俩在聊什么 -足球
-What are you two talking about? -Football!
-那你们俩在聊什么 -逛街
-What are you talking about? -Shopping.
情况越来越糟
The situation was becoming serious.
我发现泡妞和其他事一样
Young Renton noticed the haste with which the successful,
都是成功者扎堆
in the sexual sphere, as in all others,
失败者会自我隔离
segregated themselves from the failures.
海♥洛♥因♥曾让我失去性♥欲♥…
Heroin had robbed Renton of his sex drive,
可此刻体内犹如万马奔腾
but now it returned with a vengeance.
阳萎的日子从记忆中逝去…
And as the impotence of those days faded into memory,
绝望抓紧我性致盎然的脑袋
grim desperation took a hold in his sex-crazed mind.
性♥欲♥受到酒精…
His post-junk libido,
和兴♥奋♥剂♥冲击…
fueled by alcohol and amphetamine,
领我踏上…
taunted him remorselessly with…
寻求满足的路途
his own unsatisfied desire.
当 当 当
Dot, dot, dot.
于是 阿麦我堕入爱海
And with that, Mark Renton had fallen in love.
对不起 对不起 我不是想骚扰你
Excuse me, I don’t mean to harass you,
我只是想表达一下…
but I was very impressed with the capable manner
对你的欣赏和仰慕
in which you dealt with that.
我对自己说 这个女孩有性格
I was thinking to myself, “This girl’s special.”

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
前一篇文章2001太空漫游
下一篇文章终结者3
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!