Please, sir, this horse can pull through anything.
怎么了
What is it?
他们在无人区找到了一匹马
It’s a horse they found, wandering about in No Man’s Land.
-躺下吧 -什么样的马
– Down you go. – What kind of an horse?
我猜是很神奇的一匹马
Bloody miraculous kind of an horse, be my guess.
没人能逃出无人区
Nothing makes it out of No Man’s Land.
神奇的马
Miraculous horse..
长官 他在必死之地活下来了
He was alive, y’see, sir, where nothing survives,
所以对我和我的战友们来说
so to me and me mates,
对战士们来说…
to the men, sir, he’s
我们对它寄予很高的期望
Well, we have high hopes for him
你应该现在就射杀它
You should shoot him now.
-但我不能 -这样是对它好 孩子
– Oh, but I can’t. – It’d be a mercy, lad,
那条腿是好不了了
that leg’s not going to mend.
中士
Sergeant.
别再让它受罪了
Put him out of his misery.
女士们 请离开
Ladies, if you please.
好了 都退后
All right, back off.
退后
Back off.
快 再吹一次
Go on. Do it again.
乔伊
Joey?
你好 乔伊
Hello, Joey.
你跑到哪里去了
Where you been then, hey?
你到底跑到哪里去了
Where in the world you been?
你认识这个人吗
Do you know this man?
-你叫什么名字 -纳拉克特
– What’s your name? – Narracott.
二等兵阿尔伯特·纳拉克特 长官
Private Albert Narracott, sir.
这只是一匹无名马 纳拉克特
This is a random horse, Narracott,
而且它伤得太重
and too badly injured.
-这个人是不是归你管 -是的 长官
– Is this man in your care? – Yes, sir.
它不是无名马 长官
He’s not random at all, sir!
它是我的马
He’s my horse,
我在德文郡养大了它 长官
I raised him, in Devon. Sir,
看它的腿
look at his legs!
它有四只白色的蹄子
He’s got four white socks,
浑身都是棕色 这里有一块这样的白毛
he’s brown all over and he has a white mark here like so
带他回去
Take him back.
走吧 孩子
Come on, son.
等等 你看不见是因为有泥
Wait! You can’t see ’cause of the mud.
四只白色蹄子
Four white socks!
行了 散了吧 你们这群 都散了
All right, break it up. Clear off, the lot of ya.
你看见了 长官
You see, sir?
它绝对不是无名的马
He’s not random at all.
我们会照顾好你的马
We will attend to your horse.
尽可能地帮它包扎
Patch him up best we can.
把它当作一名战士来照顾
Treat him like the soldier he is.
谢谢 长官
Thank you, sir.
先生们
Gentlemen!
先生们
Gentlemen!
我受命为你们带来重要消息
It falls on me to give you some important news.
在今天11点
At eleven o’slock today,
还有两分钟
in two minutes time
这场战争就要结束了
the War will come to an end.
国王和王后向你们的效忠表示感谢
The King and Queen thank you for your service.
我们赢得了胜利
We have been victorious
虽然代价比我们大多数人想像的要高
even if at a higher price than many of us might have imagined.
当钟声响起
When the bells ring out
马上就会响起的钟声 是四年来第一次响起
and they will in a moment, for the first time for four years
让我们铭记战死杀场的兄弟
let us remember our brothers fallen in the field.
感谢上帝结束这场战争让我们获得胜利
And thank God for the end of this struggle and victory.
我不明白 长官
I don’t understand, sir.
只有军官能留下他的马
Officers’ horses only.
其他马必须即刻被拍卖♥♥
All other horses are to be auctioned immediately.
这太他妈过分了
That is a complete and bloody outrage.
那是这孩子的马 长官 德文郡的马
It’s the lad’s horse, sir, from Devon.
他把它从马驹一路养大
He raised him up from a pup, he did.
一直好好训练它 直到军队进城的那一天
Trained him right up to the day when the army came to town.
这不是我下的命令 中士
These aren’t my orders, sergeant.
你必须得带它去市场
You’ll have to take him to market.
就这样
That’s all.
这是我们凑的
We’ve all clubbed together.
我们的全部家当
It’s everything we have.
一共是29镑 把它买♥♥回来
There’s twenty-nine pounds there. Buy him back.
-少校知道吗 -少校给了10块
– Does the Major know? – The Major put in ten.
少校出钱的事要保密
Mum’s the word where the Major’s concerned.
那边 你拄着拐杖的朋友
Your friend on the crutches over there
他还跑去求少校说
even asked the Major to
乔伊是他的 是军官的马
say that Joey was his, an officer’s horse,
那样它就能和大家一起回去
so that he could go back with the others.
走吧 纳拉克特 快走
Come on, Narracott! Get a move on.
我们可不想错过好戏
We don’t want to miss the show.
七镑 那边七镑
Seven pounds! Seven pounds there!
七镑 这边八镑
Seven pounds! Eight pounds here!
八镑 这边十镑
Eight pounds! Ten pounds here!
还有人出更高价吗 成交
Any advance? Sold!
没事的
You’re alright.
就算是纯种马也没人会出15镑
Nobody’s gonna bid more than fifteen for a thoroughbred.
他们要的是能干活的马
They want work horses.
下一匹
Next one.
起拍价四镑
We start at four pounds.
四镑
Four pounds.
-五镑 -这边五镑
– 5 pound. – five pounds here
-还有人出更高价吗 -七镑
– Any advance? – seven pound!
八镑 八镑
eight pound. Eight pound!
-九镑 -十镑
– Nine! – ten pound!
十镑
Ten pound!
-十一镑 -十一镑
– Eleven. – Eleven.
那是康布雷的屠夫
It’s the butcher from Cambrai.
他整个早上都买♥♥最好的
He’s been bidding for the best all morning.
十一镑 十一镑 十一镑
Eleven. Eleven pounds. Eleven pounds.
让我来处理 二等兵
Let me handle this, private.
十五镑
Fifteen,
不如就到此为止
and let that be an end to it.
十六镑
Fifteen pounds
十六镑
Sixteen.
-十六镑 -十七镑
– Sixteen pounds – Seventeen.
二十你们的英国镑
Twenty of your English pounds.
不如就到此为止 朋友
And let THAT be the end of it, my friend.
二十镑
Twenty pounds.
-二十五镑 -二十五镑
– Twenty Five. – Twenty five pounds.
二十六镑
Twenty Six.
-二十六镑 -二十七镑
– Twenty six pounds. – Twenty seven.
-二十八镑 -二十八镑
– Twenty eight. – Twenty eight pounds.
二十九镑
Twenty nine.
三十镑
And thirty.
还有人出更高价吗
Any advance at thirty pounds?
一百镑
One hundred pounds.
先生 如果你再和我竞价
And sir, if you bid against me,
我就卖♥♥了身上的衣服
I will sell the coat on my back
出价一百一十镑
and bid to one hundred and ten.
如果你再出价 那我就卖♥♥了我的农场
And if you bid against me again, I will sell my farm
出价一千镑
and bid to a thousand.
一百镑
One hundred pounds.
一次 两次 成交
Going, going, gone.
先生
Sir,
我可以把你出的钱都给你
I’ll give you all your money.
等我们回到英国
Everything you paid when
你出的所有钱都还给你 我可以给你双倍
we get back to England. I’ll give you twice –
你又不了解它
You don’t know anything about him.
但你错了 先生 我了解它
Oh, but you’re wrong, sir, I know everything!
没错 你发现了它

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!