It appears to me we got a decision to make.
听你的 菲利普
It’s up to you, Philip.
我们可以重回公路 或是步行
We can backtrack to the highway or we can try it on foot.
我们要去哪里
Where are we going?
这是阿♥拉♥斯加 菲利普
It’s Alaska, Phillip.
最后的荒野边疆
Last of the wild frontier.
-很好看 -那里很美
– It’s pretty. – It’s beautiful.
-你去过那儿吗 -没有
– You ever been there? – No.
我只有这一张明信片
I just got the one postcard.
但不管怎样 回到我们现在的问题
But anyhoo, back to our present dilemma.
-你想一起徒步旅行吗 -多远
– You feel like a hike? – How far?
不会太远 我猜
Can’t be more than, I’ll say…
1500英里吧
1500 miles.
你可能是对的 去查看一下我们的补给
You’re probably right. Go give our supplies a check.
都有些什么
What’s it look like?
一瓶苏打水 一些口香糖还有半个月亮派
A soda, some gum, and half a Moonpie.
最多够一个人吃
Rations for one, at best.
走吧
Come on.
瑞德
Red!
州长坚持要求
The governor insists on
让拖车参加明天的游♥行♥
having the trailer back for the parade tomorrow.
告诉他让他来取
Tell him to come get it.
好的 长官
Yes, sir.
我们去哪里
Where are we going?
我们去玩不给糖就捣蛋 伙计
We’re going trick-or-treating, fella.
又怎么了
What’s the matter, now?
我们不能去玩不给糖就捣蛋
We’re not allowed to trick-or-treat.
什么
Huh?
我妈妈不让我去
My mama doesn’t allow it.
为什么不能玩不给糖就捣蛋
Trick-or-treating? Why not?
违背我们的信仰
Against our religion.
违背你的 违背你的
Against your… It’s against your…
这是什么愚蠢的想法
What kind of foolishness is that?
耶♥和♥华♥见证人
Jehovah’s Witness.
菲利普 我现在问你
Now, Phillip, I’m asking you.
我不是问你妈妈也不是问耶♥和♥华♥
I ain’t asking your mother. I ain’t asking Jehovah.
你想不想去玩不给糖就捣蛋
You wanna go trick-or-treating or not?
好了 菲利普 你只需要去敲门
Okay, Phillip, all you gotta do is knock on the door.
有人来开门的时候
And when they answer it,
你说”不给糖就捣蛋” 知道吗
you say, “Trick or Treat.” Got it?
现在等人过啦
Now, wait till they come.
菲利普 现在
Now, Phillip.
不给糖就捣蛋
Trick or treat.
你真是我见过最可爱的小鬼魂了
If you ain’t the cutest little ghost I ever did see.
-再说一遍 -不给糖就捣蛋 女士
– Say it again. – Trick or treat, ma’am.
万圣节是昨天 所以你只能捣蛋了
Since Halloween was yesterday, you’re gonna have to trick me.
你可错过了我特意做的焦糖爆米花球
And you missed them caramel popcorn balls I made up special.
在这儿等一下
Just wait right here.
太棒了
Perfect.
-你要说什么 菲利普 -谢谢
– What do you say, Phillip? – Thank you.
永远不要低估普通人的善心 菲利普
Never underestimate the kindness of the common man, Phillip.
你确定里面没有肉吗
You sure there’s no meat in there?
有罐头猪肉 维也纳香肠之类的吗
Spam maybe? Vienna sausage, anything like that?
没有
Nothing.
我猜你能做芥末酱三明治 对吗
I bet you can make some mustard sandwiches, can’t you?
没问题
Yes, sir.
好 开始吧
Well, go to it.
给 可以用这个抹开
Here, you can spread it with that.
好的 这个是我的
Yeah, that one’s mine.
我去去就来
Be right back.
别把芥末酱抹少了
Don’t be stingy with that mustard, now.
停下 你可以走了
Hold it right there. You can go.
布奇
Butch!
布奇
Butch!
-菲利普 -布奇 救命
– Phillip! – Butch, help!
-带上孩子们 快点儿 跑 -菲利普
– Grab the kids. Quick! Run! – Phillip!
别管车了 鲍勃
Forget the car, Bob.
才开了一千英里
It’s only got 1000 miles on it!
-菲利普 踩刹车 -布奇
– Phillip, hit the brake! – Butch!
天哪
Oh, my!
-刹车不行 -太险了
– Bad brakes. – That was close.
鲍勃·菲尔德
Bob Fielder.
爱伦·坡
Edgar Poe.
太吓人了 知道吗 这车我才买♥♥几个月
That scared me silly. You know, I just had her a couple months.
-是啊 这车真漂亮 -可不么
– Yeah, she’s a beaut, all right. – Yeah?
鲍勃 我的刹车坏了 能不能搭个便车
Bob, what with my brake problem, I’d appreciate a lift.
我跟我儿子就住在五英里外
Me and my boy live about five miles up the road.
我可以回来取车 等…
I could pick up the car when I…
布奇
Butch!
踩刹车 菲利普
The brake, Phillip!
踩刹车
Step on the brake!
干得好 菲利普 就知道你能行
Hell of a job, Phillip! Never had a doubt!
你还好吗 让孩子们坐在那儿也可以的
You all right? I’d be happy to move the kids there.
没问题 鲍勃 完全没问题
No trouble at all, Bob. No trouble at all.
谢谢 非常感谢
Thank you, sir. Appreciate it.
好了 谢谢
All right, thank you.
能看下您的驾照吗 先生
Can I see your license, sir?
好的 非常感谢 再见
All right, thank you very much. Bye, now.
我能看下你的驾照吗
Can I see your license, please?
出什么事了长官
What’s the problem, officer?
有个逃犯 我们是在预防 旅途愉快
We got an escaped convict, just a precautionn. Have a nice trip.
好的 谢谢
Okay, thanks.
我们有两辆车随时听候指挥 长官
We got two cars at your disposal, sir.
他们现在能给我们两辆车 瑞德
They got two cars they can give us now, Red.
让他们先待命 我觉得
Have them hold tight. I think
屋子里的位置挺好
we got the best seat in the house right here.
告诉设置路障的人员带上警犬往北去
Tell those roadblocks to call in dogs and move north.
我们要检查从圣安吉洛到斯威特沃特之间的
We’ll check every road and
每一个农场和每一条道路
every farm between San Angelo and Sweetwater.
我的巨力多在这儿
There’s my Geritol.
-帕斯蒂 你看你干了什么 -天哪 给你
– Patsy, look at what you’re doing. – Oh, no. Here.
你看看你
Look at what you did!
你怎么回事啊 我跟你说过的 看着我
What is wrong with you? I told you! Look at me.
说你两次了 不许上蹿下跳
I told you twice not to jump up and down,
我有没有说过 有没有
didn’t I? Now, didn’t I?
把你♥爸♥爸的新车洒的到处都是
It’s all over your father’s new car!
好好待着喝水 你俩都是
Just get your bottom there and stay, both of you!
没事的 亲爱的 爸爸仍然爱你
It’s okay, sugar. Daddy still loves you.
-这下在没有新车的味道了 -行了
– So much for the new car smell. – All right!
到这儿就行了 鲍勃
This’ll be fine right here, Bob.
但我还想麻烦你一件事
But I do have one more favor to ask.
只是借用 鲍勃 别担心
Just a loaner, Bob. Not to worry.
你会拿回她的
You’ll get her back.
那还是新车 如果你能
It’s new, you know, so if you’d keep
在之后的500英里不超过45码
it under 45 for the next 500 miles,
我将感激不尽
I’d appreciate it.
我会的 鲍勃
You know I will, Bob.
-他们看起来很有趣 -也许吧
– They look funny. – Maybe.
但鲍勃做了对的事
But Bob did the right thing.
如果他反抗
What if he’d put up a fight?
我可能不得不杀了他
I might’ve had to shoot him.
那他的家庭又会怎么样呢
Where would that family be then?
鲍勃是个以家庭为重的男人
Now, Bob’s a fine family man.
那是一个男人最好的归宿
That’s about the best thing a fella can hope to be.
加油 我们就快到了
Hold on, we’re almost there.
加油
Keep together.
他们刚过了阿斯珀蒙特
Got through at Aspermont.
劫持了一家驾车旅行的人
Coerced a motorist.
该死 给阿马里洛打电♥话♥
Damn. Call Amarillo and tell
通知他们 嫌犯朝他们的方向去了
them we got a notion they’re headed that way.
好的 瑞德

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
前一篇文章美梦成真
下一篇文章车轮不息
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!