真是太突然了 太突然了
Out of the blue. Out of the blue.
今天早上我接到情报 要我打电♥话♥给艾利斯席普利
Okay, this morning l get a tip to call a guy by the name of Alex Shipley…
他是田纳西副司法部长
who is now the Assistant Attorney General of Tennessee.
那个提供我情报的人说
Now, the guy told me, that called me, that said….
席普利在1971年夏天
He said that Shipley was asked in the summer of 1971 …
被一个叫做唐诺席格提的 军中同胞邀请
by an old army buddy, a Donald Segretti…
加入尼克森助选律师团
to join a group of other lawyers…
帮忙攻击民♥主♥党候选人
for Nixon’s campaign to sabotage the Democratic candidates.
可以的时候左转 去我家
Listen, make a left when you can. We’ll go to my place.
攻击民♥主♥党候选人 对
Sabotage Democratic candidates? That’s right.
我今天得打些电♥话♥
Now, l was able to make a couple of calls today…
而且我拿到席格提的旅行纪录
and l got Segretti’s records for the year….
1971到72年份的
His travel records for the years 1971-’72.
联邦调查局知道ue4d1 你刚说左转还是右转 左转
Does the FBl know about…. -Did you say left or right? -Left!
我们得拿到那些资料
We’re going to my place. We gotta go over the records.
联邦调查局知道席格提的事吗
Does the FBl know about Segretti?
他们调查过席格提 发现他没涉案
The FBl interrogated Segretti and
所以就没有继续调查
found out he wasn’t involved in the break-in so they dropped it.
-他们没有深入调查他 -他在哪里
They didn’t follow through on it.-Where is he?
加州
-He’s in California.
-天啊 你看 -什么
-Jesus, look at this. -What?
席格提穿梭全国不下数十次
Segretti crisscrossed the country at least a dozen times.
他总是停留在有民♥主♥党初选的城市
He only stayed in cities where there were Democratic primaries.
窃案只是抹黑选战的一部分
Well, if the break-in is just one incident in a campaign of sabotage…
其实一切早在水门案前一年就开始
that began a whole year before Watergate…
窃案终于合逻辑了 这实在是太疯狂了
then for the first time, the break-in makes sense. This isn’t so crazy.
一切不是从窃案开始的
This thing didn’t start with the bugging at the headquarters.
早在窃案之前 席格提就已经进行一年了
Segretti was doing this a year before the bugging.
在尼克森把穆斯基打败前 他的民调在穆斯基之后
And a year before, Nixon wasn’t slaughtering Muskie.
在穆斯基自我毁灭之前
He was running behind Muskie, before Muskie self-destructed.
如果他是自我毁灭
lf he self-destructed.
-嗨 是唐诺席格提吗 -是的
-Hi. Donald Segretti? -That’s right.
我是《华♥盛♥顿♥邮♥报♥》的卡尔伯恩斯坦
l’m Carl Bernstein from the Washington Post.

Hi.
请问有何贵干
What can l do for you?
我的报社派我来
Well, my paper just sent me out here
说服你出面
to try to persuade you to go on the record.
为什么是我
Why me?
因为你是尼克森选战主任秘书
l guess because you were the head coordinator…
专攻民♥主♥党
of Nixon’s sabotage campaign against the Democrats.
-卡尔 要喝点咖啡吗 -你真厉害 看穿我的心
-Carl, you want some coffee? -You read my mind.
卡尔 告诉我
Carl, tell me something.
你觉得选举主秘的工作是什么
What do you imagine the head coordinator does?
我想基本上
Well, l guess basically
你应该负责雇用像你这样的人
you’re involved in recruiting other people like yourself…
-也就是其他律师 -律师
other lawyers.
比如说艾利斯席普利
-Lawyers? -Like Alex Shipley.
我绝对没有做出任何暴♥力♥或不法的事
l made it clear that l would not do anything violent or illegal.
不法的事是什么意思
What do you mean by illegal?
水门案 这整件窃案真是太可怕了
Watergate, l mean, that’s…. The whole bugging. That’s horrendous!
那你们做些什么呢
And what kind of stuff do you guys do then?
一些瑣碎的事情
Nickel-and-dime stuff.
瑣事 附加一些智慧在当中
Stuff. Stuff with a little wit attached to it.
你是说你用穆斯基的信纸送出消息
You mean, when you sent out on Muskie’s stationery that…
宣称亨菲利议员召♥妓♥的事吗
Senator Hubert Humphrey was going out with call girls?
听着 这对男人的形象有帮助
Listen, if anything, it helped the man’s image.
那穆斯基的信纸上
What was the one on Muskie’s stationery that you sent out…
“史普考杰克森将有个杂种”的讯息
that said that Scoop Jackson was
又是什么意思呢
having a bastard child?
有时候比较夸张一点 这不能记起来
So, sometimes it got up to a quarter. Off the record.
我想当中最有趣的其中一封 就是肯努克的信
l think one of the most interesting ones was the Canuck letter.
怎样有趣
What about it?
拜托 你上面写说 穆斯基毁谤加拿大人
Come on. Where you claimed that Muskie slurred the Canadians.
我没有那样写
No, l didn’t write that.
-你知道是谁写得吗 -等你们登出报导的时候
Do you know who did?
我就会知道是谁了
Carl, when you guys print it in the papers, then l’ll know.
真聪明 唐诺
Smart guy, Donald.
你一点都不笨
You’re no dummy.
我是个律师 卡尔
l’m a lawyer, Carl.
我是个律师
l’m a lawyer.
我是个很优秀的律师
l’m a good lawyer…
我大概不会落到坐牢
and l’ll probably wind up going to jail
同时被取消律师执照的下场
and being disbarred…
我不知道我到底做了什么坏事
and l don’t know what l did that was so goddamn awful.
让我告诉你 所有的事情都不是我的点子
l’ll tell you something. None of this was my idea.
我没有主动要求去做那份工作
l didn’t go looking for the job.
这很重要
Well, that’s important.
所以夏宝去找你的
Chapin came to you.
你知道吗 这真的很有趣
You know what?
我一直忘记你们大学时代认识
lt’s funny, but l keep forgetting that you guys knew each other in college.
你跟夏宝在南加大念书时就是朋友
You were friends at SC, you and Chapin.
还有谁
Who else was there?
有我
There was me…
杜埃特
Dwight…
席格勒
Ziegler…
全部都是南加大帮的
all the USC mafia.
就是那时候你开始参加学生选举
And that’s when you got involved in meaningless student elections…
你想办法让自己人当选 所以在选票箱上动手脚
when you start to try to get your man in so you stuffed ballot boxes and….
你们用来形容 搞垮对手的名词是什么
What’s that term you guys use for screwing up the opposition?
-干掉鼠辈 -对
-Rat-fucking. -That’s right.
你现在帮尼克森选举的时候
You were just doing the same kind of stuff…
-就是用跟以前相同的把戏 -让我告诉你
when you were out campaigning for President Nixon.
我们在大学做了更多糟糕的事
Let me tell you something, we did a lot of worse things in college.
让我问你 卡尔
Look, let me ask you something, Carl.
如果你从军中退伍
What would you have done if you were just getting out of the army…
重返睽违四年的真实世界 你会怎么做
been away from the real world for four years…
你不知道该做哪种律师
didn’t know what kind of law you wanted to practice…
然后有一天接到老朋友的电♥话♥
and one day you get a call from an old friend…
问你要不要替美国总统工作
asking if you want to go to work for the President of the United States?
夏宝当时打电♥话♥给我时 担任尼克森的任命秘♥书♥长♥
Chapin was the appointment secretary for Nixon when he called.

Yeah. Listen,
如果发生了那些事
if those sinister things really happened
我想杜埃特并不知情
l don’t think Dwight knew anything about them.
-他只是奉命行事 -奉谁的命
He just did what he was told. Told by who?
今晚的主题是什么
What’s the topic for tonight?
干掉鼠辈
Rat-fucking.
在我的年代 这就是欺骗
ln my day it was simply known as the double-cross.
以现在来说
ln our present context…
意思就是渗透民♥主♥党
it means infiltration of the Democrats.
席格提不愿意出面
Segretti won’t go on the record…
如果他愿意的话 他会把夏宝牵连进来
but if he would, we know he would implicate Chapin.
层级就会到白宫人员
And that would put you inside the White House.
是谁
Who?
说清楚
Be specific.
涉入的层级到底有多高
How high up?
这个你们得自己找到答案
You’ll have to find that out for yourself.
我不喜欢报纸
l don’t like newspapers.
我不喜欢报纸总是不够准确
l don’t care for inexactitude…
而且报导都很肤浅
and shallowness.
总统连任委员会黑金
The CREEP slush fund that financed the rat-fucking…
也就是赞助干掉鼠辈计划的钱 这部分我们已经搞定了
we’ve just about got that nailed down. l don’t know how–
-我不知道该怎么ue4d1 -可是你换了阁员
Did you change cabs?

Yeah.
联邦调查局知道我们已知的部分吗
Does the FBl know what we know?
司法部呢
Does Justice?
为什么他们都没有动作呢
Why haven’t they done anything?
如果跟窃案没有直接关系
lf it didn’t deal directly with the break-in,
他们是不会追查的
they didn’t pursue.
谁叫他们不要追查的
Who told them not to?
你难道不知道自己追的 是什么事件吗
Don’t you understand what you’re on to?

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
前一篇文章擒凶记
下一篇文章捉贼记
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!