You’re like Santa Claus and the Easter Bunny combined.
一样迷人 一样虚假
Just as charming and just as fake.
你觉得我很虚假
You think I’m fake.
表面上是的 爸 可我只看到过表面
Only on the surface, Dad. But it’s all I’ve ever seen.
听着
Look.
我即将
I’m about to have…
有自己的孩子
a kid of my own.
最让我痛不欲生的
It would kill me
或许就是他一生都不曾了解我
if he went through his whole life never understanding me.
痛不欲生 是吗
It would kill you, huh?
你想怎样 威尔 你希望我是怎样的人
What do you want, Will? Who do you want me to be?
做你自己就好
Just yourself.
好与坏 每一面
Good, bad, everything.
让我看到真实的你 哪怕就一次
Just show me who you are for once.
我自出生那天起就在做真实的自己
I’ve been nothing but myself since the day I was born.
假如你看不出来 那要怪你 不怪我
And if you can’t see that, it’s your failing, not mine!
当时你父亲认定自己需要间办公室
Your father decided that he needed to have an office…
当然 设在大房♥子里是不行的
And, of course, it wouldn’t do to have it in the house.
所以…
So…
你比我更清楚什么东西比较重要
You’ll know better than me what’s important.
是什么
What is it?
是战时的通知函
It was during the war.
当时你父亲杳无音信 他们以为他牺牲了
Your father went missing. They thought he was dead.
所以那事真的发生过吗
Oh, that really happened?
你父亲讲的故事不全是虚构的
Not everything your father says is a complete fabrication.
我该去看看他了
I think I’ll go check on him.
我得去躺一会儿
I need to lie down for a bit.
好的 去吧
Okay, go.
战后 阿♥拉♥巴马之子都退役回家找工作
After the war, the sons of Alabama returned home, looking for work.
西联电报
每个人都比我更有优势
Each had the advantage over me.
他们还活着 而我已被正式宣告死亡
They were alive, while I was officially deceased.
由于希望渺茫
With my prospects few…
我当起了在各地跑业务的推销员
I took a job as a travelling salesman.
那很适合我
It suited me.
要说爱德华·布鲁姆最大的特点
If there was one thing you can say about Edward Bloom…
那就是我这个人善于社交
It’s that I am a social person.
-恭喜 -谢谢您 先生
– Congratulations. – Thank you, sir.
我有时一走就是几周
I could be gone for weeks at a time.
但每隔一周的周五 我会把赚到的所有钱
But every other Friday, I put all the money I made…
存入单独设立的一个账户 用于买♥♥栋好房♥子
into an account set aside for a proper house…
有白色栅栏的房♥子
with a white picket fence.
我想占用各位一点时间
I’d like a moment of your time
介绍一下我们的最新产品
to tell you about my new product…
机械帮手
The Handi-matic.
几年后 我又开始负责其他产品和其他城市
A few years later, I added other products and other cities…
直到我的领地
Until my territory
从海岸一直延伸到德克萨斯州西部
stretched from the coast to western Texas.
南城储贷所
爱德华
Edward?
爱德华·布鲁姆
Edward Bloom!
是我 诺瑟·温斯洛
It’s me, Norther Winslow.
真是难以置信
I don’t believe it.
我很惊讶
I was astonished
艾希顿和幽灵镇最伟大的诗人
to see the greatest poet of both Ashton and Spectre…
居然大老远来了德州
all the way out in Texas.
我想告诉你 你离开幽灵镇的时候
I want you to know, when you left Spectre,
真的开阔了我的视野
it opened my eyes.
外面有如此广阔的世界我未曾体验过
There was a whole life out there that I was not living.
所以我四处旅行
So I travelled.
我去了法国 非洲 和半个南美洲
I saw France, Africa, half of South America.
每天都是一场新的冒险 这就是我的座右铭
Every day, a new adventure. That’s my motto.
太好了 诺瑟 我真为你高兴
That’s great, Norther. I’m happy for you.
你现在在做什么
What are you doing now?
我要抢劫这里
I’m robbing this place.
好了 所有人趴下
All right, everybody down!
把那个滑过来
Just slide that over.
-能帮我拿一下吗 -什么
– Would you mind grabbing that? – What?

The gun.
我去清空现金抽屉
I’m gonna be cleaning out the cash drawers…
我的同伴将去金库里取钱
and my associate here is gonna handle the vault.
好了 你 你来帮我朋友 好吗
All right, you! You help my friend, okay?
快去
Let’s go!
很抱歉 女士 真的
I’m sorry, ma’am. I am.
我真的不想让任何人受伤
I really just don’t want anyone to get hurt.
不是因为那个
It’s not that.
只是…
It’s just…
金库里没钱
There’s no money.
我们已经彻底破产了 别说出去
We’re completely bankrupt. Don’t tell anybody.
原来储贷所早就被抢光了
It turned out that the Savings & Loan had already been robbed…
不是被抢劫犯
Not by armed bandits,
而是被德州房♥地♥产♥投机商
but by speculators in Texas real estate.
好了 我们走
All right, let’s go!
诺瑟
Norther!
太好了 这差不多得有400美元了
Yeah! There’s gotta be close to $400 here!
这还只是柜台的
And that’s just from the drawers.
来看看你从金库拿了多少
Let’s see what you got from the vault.
整个金库就这么点钱
This is it? The whole vault?
恐怕是这样
I’m afraid so.
爱德华 这是你的存款单
Edward, it’s got your deposit slip on it.
我不想让你空手而归
Well, I just didn’t want you leaving empty-handed.
有件事你得知道
There’s something you should know.
他们没有钱的原因是…
The reason they don’t have money…
我告诉了诺瑟德州石油价格的变化莫测
I told Norther about the vagaries of Texas oil money…
及其对房♥地♥产♥价格的影响
And its effect on real-estate prices…
还有信托程序执行不够严格
And how lax enforcement of fiduciary process…
导致储蓄和贷款非常脆弱
had made savings and loans particularly vulnerable.
听完这番话 诺瑟得出了一个结论
Hearing this news, Norther was left with one conclusion:
我应该去华尔街 毕竟所有钱都在那里
I should go to Wall Street. That’s where all the money is.
我那时就明白虽然我的犯罪生涯结束了
I knew then that while my days as a criminal were over…
爱德华 多谢你举手相助
Edward, thanks for the hand!
诺瑟的犯罪生涯才刚刚开始
Norther’s were just beginning.
当诺瑟赚到一百万美元时
When Norther made his first million dollars…
他给我寄了一张一万美元的支票
He sent me a cheque for 10,000.
我拒收了 但他说这算是给我的「职业咨♥询♥费」
I protested, but he said it was my fee as his career advisor.
这笔钱足够给我的妻子买♥♥一栋像样的房♥子
It was enough to buy my wife a proper house
有白色栅栏的房♥子
with a white picket fence.
而这就是一个人想要的最大的财富了
And for that, it was all the riches a man could ever want.
我之前快要干透了
I was drying out.
是啊
I see.
我们应该给你准备个喷壶
I think we ought to get you a plant mister…
这样就能给你洒水了
so we can just spray you like a fern.
好了
Come, now.
恐怕我的眼泪永远都干不了
I don’t think I’ll ever dry out.
信托契约
信托契约
爱德华·布鲁姆信托基金
珍妮弗·希尔
幽灵镇河滨路3124号♥
欢迎来到幽灵镇
你继续弹 我去看看
You carry on. I’ll see…
你好
Hello.
你是珍妮弗·希尔吗
Are you Jennifer Hill?
是的
I am.
你是威尔
And you’re Will.
我看过你的照片 所以能认出来你
I’ve seen a picture of you. That’s how I recognise you.
那个 肯尼 不如我们今天先停一节课
Listen, Kenny, why don’t we skip the lesson today?
下周再上
We can go again next week.
我必须把这钱还给妈妈吗
Do I have to give it back to my mom?
你不告诉她的话 那我也不说
Well, I won’t tell her if you won’t.
你是怎么认识我爸爸的
How did you know my father?
这是他出差推销的必经之地
Well, this was on his sales route…
所以他经常路过这里
so he was through here all the time,
镇上的所有人都认识他
and everyone in town knew him.
你和他有私情吗

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
前一篇文章情到深处
下一篇文章朱迪 Judy
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!