雌雄大盗
邦妮派克 生于1910年德州罗威那市
后迁往西达拉斯市
1931年工作于咖啡厅 而后展开犯罪生涯
克莱巴洛为佃农之子
少年即成为小偷抢劫加油站
他为持枪抢劫服刑两年 1931年因行为良好出狱
嘿 小子
Hey, boy!
你想对我妈的车子做什么
What are you doing with my mama’s car?
别动
Wait there!
你不惭愧吗
Ain’t you ashamed?
竟想偷老太太的车
Trying to steal an old lady’s automobile?
你在说什么
Oh, come on, now, what are you talking about?
我一直想买♥♥一台
I’ve been thinking about buying me one.
狗屁
Bull!
你连饭钱都没有还想买♥♥车
You ain’t got money for dinner, let alone buying a car.
我告诉你一件事
Well, ma’am, I’ll tell you something.
我有足够钱买♥♥可乐
I’ve got enough money for a Coca-Cola
看来你不想请我进去
and since it don’t look like you’re going to invite me inside
怕你会偷了餐桌
You’d steal the dining room table if I did.
想和我进城吗 怎么样
You want to go into town with me? How would that be?
我反正要工作
I’m going to work, anyway.
你要工作 你做什么的
You’re going to work? What kind of work do you do?
不关你的事
None of your business.
我敢说你是电影明星
I’ll bet you’re a movie star.
不然是女技工
A lady mechanic.
不是
No
女佣吗
A maid?
你说我是什么呢
What do you think I am?
女服务生
A waitress.
你做什么的 除了偷车之外
What line of work are you in? When you’re not stealing cars?
目前我正在找工作
I tell you, I’m looking for suitable employment right at the moment.
是哦 你以前做什么
Oh, yes, but what did you do before?
我在州立监狱
I was in State Prison.
我在州立监狱
State Prison?
看来有些老太太并不客气
Well, I guess, some little old lady wasn’t so nice.
是持枪抢劫
It was armed robbery.
最近真是人心不古
The things that turn up in the street these days.
你这里有什么好玩的
What do you all do for a good time around here?
听青草生长吗
Listen to the grass grow?
我想你在州立监狱更好玩吧
I guess you had a lot more fun up at State Prison.
看见我的右脚没
I tell you. You see my right foot?
我用斧头砍掉两根脚趾
I chopped two toes off that foot with an axe.
什么 为什么
What! Why?
这样不必劳役 想看吗
To get off of work detail. You want to see it?
不是
No
我可不想站在马路上
I surely don’t intend to stand here in the middle of Main Street
看你的脏脚
and look at your dirty feet!
你真的那么做吗
Boy, did you really do that?
那是什么感觉
What’s it like?
什么意思 在牢里吗
What do you mean, prison?
持枪抢劫
Armed robbery.
那没什么
It ain’t like anything.
我就知道你没抢过任何地方
Shoot. I knew you never robbed any place, you faker.
我敢说你没胆用它
Bet you wouldn’t have the gumption to use it.
你等着瞧吧
You just wait right here and you keep your eyes open.
你叫什么名字
What’s your name?
克莱巴洛
Clyde Barrow.
我是邦妮派克 很高兴认识你
Hi, I’m Bonnie Parker. Pleased to meet you.
嘿 慢点 慢点
Hey, hey, slow down, slow down.
别这样 你卡住我的手了
Take it easy, you’ve got my hand trapped.
停下 快停下
Cut it out! Cut it out!
好了
All right, now.
我先讲明 我可不是个好情人
I might as well tell you right off. I ain’t much of a lover boy.
不是我不喜欢你
That don’t mean nothing personal about you.
我不太重视这种事
I never saw no percentage in it.
我也没问题 我不是喜欢男人
Ain’t nothing wrong with me. I don’t like boys.
男人 男人 男人
Boy! Boy! Boy!
“男人” 怎么了
” Boy,” what?
你的广♥告♥词真花俏
Your advertising is just dandy.
绝想不到你没东西可卖♥♥
Folks would never guess you don’t have a thing to sell.
你最好送我回家
You’d better take me home now.
-稍等 -别碰我
-Now, wait a minute. -Now don’t you touch me.

All right, all right
如果你只是想上♥床♥ 你就回西达拉斯
if all you want is a stud service, you get on back to West Dallas,
永远待在那里
and you stay there, the rest of your life.
你不只是这样
You’re worth more than that, a lot more than that,
所以你才会跟我走
and you know it, and that’s why you’re comin’ along with me.
你在任何地方都会找到情人的
You could find a lover boy on every damn corner in town.
他们才不在乎你是服务生
It don’t make a damn to them if you’re waiting on tables
还是采棉花的
or picking cotton,
可是 我在乎
but it does make a damn to me.
为什么
Why?
什么为什么 因为你很特别
Why, what do you mean why? Because you’re different, that’s why.
你就像我一样 想要不同的东西
You know, you’re like me. You want different things.
你不只是个服务生
You’ve got something better than being a waitress.
我们一起旅行穿越这个州
You and me traveling together, we could cut a path clean across this state
还有堪萨斯 密苏里
and Kansas and Missouri
和奥克拉荷马州 而且让大家知道
and Oklahoma, and everybody would know about it.
听我说邦妮小姐
You listen to me, Miss Bonnie Parker. You listen to me.
你想走进达拉斯的
Now, how would you like to go walking into the dining room
爱达佛饭店
of the Adolphus Hotel in Dallas
穿着美丽的丝裙 让大家来服侍你吗
wearing a nice silk dress and have everybody waiting on you?
你喜欢吗 这要求过份吗
Would you like that? That seem like a lot to ask?
这不过份你有权利的
That ain’t enough for you. You’ve got a right to that.
你何时想到这些的
When did you figure all that up?
在我见到你的那一刻
The minute I saw you.
因为你也许是德州最棒的女人
Because you may be the best damn girl in Texas.
你生于东德州附近吧
You were born somewhere around east Texas, right?
来自古板的大家庭
Come from a big old family.
你上学却不在乎
You went to school, of course, but you didn’t take to it much
因为你比大家都聪明
because you were a lot smarter than everybody else
有一天你就休学了
so you just up and quit one day.
你16 17岁时遇到一个男人 他的工作
Now, when you were 161 7, there was a guy who worked in a
在水泥工厂
Cement plant.
对 水泥工厂 你喜欢他
Right, cement plant. And you liked him,
因为他很欣赏你
because he thought you were just as nice as you could be.
你几乎嫁给他
You almost married that guy,
不过后来又反悔
but then you thought no, you didn’t think you would.
于是你得到咖啡厅的工作
So then you got your job in a cafe.
现在你每天都痛恨它
And now you wake up every morning and you hate it.
你痛恨去那里穿上白制♥服♥
You just hate it. You get on down there and you put on your white uniform
粉红色的
It’s pink.
卡车司机去那儿吃汉堡
And those truck drivers come in there to eat your greasy burgers and
你们会打情骂俏 可是他们全是笨蛋
they kid you and you kid them back but they’re stupid and dumb boys
你讨厌他们身上的刺青
with their big old tattoos on them, and you don’t like it.
你有时赴他们的约
They ask you for dates and sometimes you go,
可是你多半不去
but you mostly don’t because
因为他们只想上♥床♥
all they’re trying to do is get in your pants,
不管你想不想
whether you want them to or not.
你回到家坐在房♥间里
So you go on home and you sit in your room and
你开始想
you think, now when, and how
我要如何脱离这一切
am I ever going to get away from this?
现在你知道了
And now you know.
改变一下 我不喜欢
Change that. I don’t like it.
你真是个大美人
You’re a knock-out!
那不是我们的车
That ain’t ours.
这就是
Sure it is.
我们是坐这台车来的
No, but we came in this one.
不表示我们得开着它回去
That don’t mean we have to go home in it.
你都睡那里
Where have you been keeping yourself?
我睡在车子旁边
I slept out by the car.
这些住处不太豪华吧
These accommodations ain’t particularly deluxe.
他们若来捉我 我要开第一枪

1
2
3
4
5
6
7
8
前一篇文章早安越南
下一篇文章国王与我(1956)
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!