Jean.
詹妮
Where’s the passenger manifest?
旅客名单呢
I destroyed it.
销毁了
You destroyed it?
你销毁了
To protect passengers?
要保护乘客
Or someone else?
还是某人
That was a very brave thing to do…
那是一件很勇敢的事情
and totally unnecessary.
但是没有必要
Here’s the data. Sorry to spoil your evening.
你要的资料 今晚扫你的兴了
That makes two of us.
彼此 有何发现
It’s him, no doubt.
是他 没有错
One’s a recording. The one from the plane is live.
在伦敦录的音机上发出的
This doesn’t make sense.
没道理
What the hell is he up to?
他想干什么
General Wood called.
伍德将军召集危机小组作简报
Briefing at 6:00 in the Situation Room.
十分钟后到作战室
Pentagon? Welcome to the big leagues.
在国防部吗 恭喜你高升了
White’s running the show in the president’s absence.
国防部长先代替总统主持大局
Got anything I can wear? Tshirt.
借套衣服让我换换 我有T恤
A jog bra and a pair of running shorts.
我有慢跑胸罩和短裤
Thanks anyway.
谢了
Keep at it, guys.
加油啊 伙计们
This is a think tank.
别忘了你们是智囊团
They pay us to think.
人家可是花钱买♥♥计谋的
Oh. By the way…
哦 对了
who heads the anti-terrorist unit?
谁负责反恐怖组
Oh, uh, Colonel Austin Travis.
呃 是奥斯丁·崔维斯中校
Special Forces Command.
特种部队指挥官
You know him?
你认识他
Jesus.
什么打扮嘛
They said it was “come-as-you-are.”
我没换衣服就来报到了
Excuse me. David Grant.
抱歉 我是大卫·格兰特
This was recorded from the plane…
这是人♥肉♥炸♥弹♥引爆后
shortly after the bombing.
从飞机上录到的声音
This is Al Tha’r. I have a message for the president.
我是阿尔塔 我有个口信给总统
The London bombing indicates my resolve.
伦敦炸♥弹♥案表明了我的决心
I am in control of Flight 343.
我已经控制343次班机
Its passengers shall remain in my custody…
飞机和乘客现在由我监管
until Abu Jaffa…
直到遭非法拘禁的亚法
is released from captivity.
得到释放为止
Follow my instructions precisely.
照我的指示去做
No theater. No negotiation.
别耍花招 别讨价还价
Jaffa will be taken to Gatwick Airport…
释放亚法后送他到盖特卫机场
where a jet will land, then leave with him.
有一架喷机会降落来载他离开
On his release, Flight 343 will go to Washington…
343次班机就会飞到华盛顿
where half the passengers will be exchanged for fuel…
以一半旅客交换燃料
and 50 million in gold bullion.
和五千万元的金条
Jaffa must be in communication with me by 6 a. M…
亚法要在六点前与我在空中联络
or London will suffer another punishment…
否则伦敦就要为你们付出代价
that will make today’s bombing pale in comparison.
下次的炸♥弹♥会远比今天的强烈
Mr. Grant.
格兰特先生
This man…
这个家伙
AI Tha’r, who is he?
阿尔塔到底是何方神圣
Voice analysis confirms it’s Nagi Hassan…
声音比对证实他就是纳吉·哈桑
Jaffa’s deputy director.
亚法的副手
He’s an extremist. Take him at his word. He’s not bluffing.
他行事极端 说到做到 绝不是唬人的
Thank you.
谢谢
Any other comments?
还有意见吗
It seems our posture must be of containment.
第一步避免扩大事端
Acquiesce to Nagi’s demands?
答应纳吉的要求吗
I don’t see any other choice.
总统别无选择
London is demanding action.
英国要我们行动
I agree.
我同意
I hate the idea of conceding to that bastard.
我不想跟那混♥蛋♥妥协
But if we get him on the ground, we’ll have options.
那得要等他落地才有办法
Travis’ team will respond once the plane is at Dulles.
崔维斯的队伍在飞机一着陆就立刻出击
It means shutting it down, re-routing all traffic.
也就是先封闭机场让客机改道
A full military control of the area.
然后派兵包围机场地区
Secretary White…
怀特部长
Excuse me, gentlemen…
各位长官 对不起
I don’t think we can allow that plane to land…
我们不能让飞机降落
or even enter U.S. Airspace.
甚至不准他们进入美国领空
What do you mean?
什么意思
I don’t think this is about hostages.
问题不在于救人♥质♥
It’s about one man planning a major strike against the U.S.
而是有人计划要痛击美国
You’d better explain yourself.
你最好说清楚
Our research leads me to believe…
根据研究我相信
that due to his internal political situation, Nagi Hassan…
由于他国内的政♥治♥局势 纳吉·哈桑
planned Jaffa’s abduction.
策划绑♥架♥了亚法
Go on.
说下去
Six months ago, a shipment of DZ-5 was hijacked…
六个月前 神经毒气DZ5被劫持
in transit to Germany.
在运往德国时
We’re certain the Chechen Mafia was behind it.
这是车♥臣♥黑帮所为
But recent attempts to recover the gas have failed.
但是最近几次追缉行动都失败
Rumors surfaced that the DZ-5…
几天前谣传DZ5
was in the hands of Asmed Rhasjami.
在一个叫亚斯敏的手中
This is the prick who sent us on a wild goose chase.
原来是这小子害我们白忙一场
A supplier of arms and explosives to Jaffa’s group.
他供给亚法他们军♥火♥是众所周知的
Mr. Grant…
格兰特先生
are you saying the nerve gas is on board?
你是说神经毒气就在机上
Yes, sir, I am.
是 部长
In my opinion, Hassan plans to use the DZ-5 and the plane as a weapon.
我认为 哈桑正打算拿载有DZ-5的飞机当武器
A sort of poor man’s atomic bomb…
原♥子♥弹♥
to be detonated here, over Washington.
然后到这里来引爆 我们华盛顿
How much DZ-5 might he have?
他有多少DZ5
I can’t be exact, sir.
这我说不上 但是
But I can tell you this:
我可以告诉你
If this were DZ-5…
假如这是DZ5
that drop would be more than enough to kill every man here.
这一小滴足以杀光这里所有人
The name he’s using, “Al Tha’r”…
对了 他化名“阿尔塔”
in ancient Arabic means “revenge.”
那是阿♥拉♥伯古文“复仇”
Welcome aboard, Senator Mavros.
欢迎搭乘 马夫罗斯参议员
The press thinks you could be the next president.
下届总统新闻界很看好你
It’s an honor to have you with us.
有你同行真是荣幸之至
That plane will be here in 8 hours.
这班飞机8小时内会到达这里
The president has two options:
总统只有两条路可走
Disregard Mr. Grant’s theory…
不理格兰特的推论
and let the plane proceed to the U.S.
让飞机入境美国
Or destroy it before it gets here…
或是在飞机入境前
along with 406 passengers.
同406名乘客一并摧毁
Even if we’re right…
即使推论是正确的
how would we ever prove it?
我们又要如何证明
Colonel, if you have an opinion, let’s hear it.
你有意见就说给大家听
There is another possibility.
部长 还有条路是可行的
It’s a Hail Mary pass, but…
虽是孤注一掷 但
Colonel, tell him what you need.
中校 说你的意见吧
There’s a man named Dennis Cahill who’s an engineer for ARPA.
有个叫丹尼斯·卡西尔的 他是尖端武器研发局的工程师
If we could get him on the line ASAP…
用视讯电♥话♥跟他连络
he can tell you what I have in mind.
他能够说明我的想法
Remora was developed for the space program…
“鮣鱼号♥”是为太空计划研制
for low-orbit linkups with the shuttle.
原拟在低轨道与航♥天♥飞机衔接
It has since been modified by the Air Force…
飞机却被空军加以改良
to study transferring bomber crews at altitude…
用以在高空中转运轰炸机员
as well as other, um…
同时也能应对 呃
contingencies.
突发事件
We’ve had six hookups, all successful.
六次空中衔接测试都成功
This is a civilian airliner.
但这是民航客机
Mr. Cahill…
卡西尔先生
do you mean Remora could work with a 747?
你觉得“鮣鱼号♥”也能够衔接747客机吗
This application was never intended for a civilian airliner.
这套设计当然不是针对民航机

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!