has performed the major function of its mission.
在那三名勇敢的飞行员牺牲后
It has proved, through these daring three astronauts,
它证明了目前系统运作良好
that, uh, all of the systems work properly
现在有充分的理由
and that there should be no reason why man cannot,
在七月份
perhaps as early as July,
登录月球上的那个目标地点
land on that picked spot on the Moon’s equator.
他们是太空中的水手
These are sailors of the sky,
我们今天所取得的撑过
and what, uh, we’ve seen and heard today
为地球在太空中的冒险
make the great ocean voyages of the earthbound
奠定了基石[地球]
seem… well, earthbound indeed.
正如诗中所写 阿波罗十号♥的工作人员
For as the poet wrote, the crew of Apollo 10
已经”冲破地心引力的束缚”
has “Slipped the surly bonds of Earth”
带领我们走向了明天
and carried us over into tomorrow.
在过去的几小时内
In the past few hours,
人类与月球前所未有的接近
man has come closer to the Moon than ever in his history.
有一些惊险的时刻…
There were those terrifying moments when…
妈妈 怎么了
Mom, what’s wrong?
怎么了
What’s wrong?
没什么 亲爱的
Nothing, honey.
你♥爸♥爸要去月球了
Your dad’s going to the Moon.
好吧
Okay.
我能出去玩吗
Can I go outside?
好的
Sure.
今天 我们在这里
Uh, we’re here today
要讨论即将进行的航♥空♥项目
to talk about the forthcoming flight.
我们之所以能够与大家讨论 是因为
But we’re able to talk about it because of, uh…
1969年7月5日
之前的几次航♥空♥项目
previous flights.
每一次都实现了新的目标
Every flight took on new objectives
我们基本已经完成了所需要做的改进
and left us with very few additions to be completed.
我们非常感激那些帮助我们
We’re very grateful to those people who made it possible
走到今天的人们
for us to be here today.
好了 接下来是提问时间
All right, we’ll take some questions now.
吉姆
Jim.
尼尔 当你得知这次航♥空♥将由你领航
Neil, when you learned you were going to command this flight,
你感到惊讶吗 狂喜吗
were you surprised? Overjoyed?
-我很高兴 -但这种感觉和
– I was pleased. – Okay, but how would you compare
赢了一台汽车
this feeling to winning an automobile
或者被选为宇航员相比呢
or being selected as an astronaut?
我很高兴
I was pleased.
-布莱恩 -尼尔 如果项目成功
– Brian. – Neil, if it does turn out,
你将名垂史册
you’ll go down in history.
你出现这种想法时
What kind of thoughts do you have about that
心里是怎样的感受
when the thought hits you, uh,
“天啊 万一成功了…”
“Gosh, suppose that flight’s successful…”
我们计划此次航♥空♥能圆♥满♥成功
We’re planning on that flight being successful.
我只是想说
Uh, I-I just meant,
能载入史册的感觉…怎么样
how you feel about… being a part of history.
我觉得可以让我来说几句
I think I can shed some light here.
这是一种责任
It’s a responsibility…
但是作为第一人 的确很激动
but it’s exciting to be the first.
连我妻子都很激动
Even my wife is excited.
她一直在往我的工具箱里…塞首饰
She keeps slipping…. jewelry into my PPK.
你准备带一些她的首饰
You’re planning on taking some of her jewelry
-去太空吗 巴兹 -是的
– to the Moon, Buzz? – Sure.
谁不想给自己的老婆
Wh-What fella wouldn’t want
一点吹嘘的资本呢
to give his wife bragging rights?
尼尔 你会带些什么去吗
Neil, will you take anything?
如果能让我选的话 我会多带点燃料
Uh, if I had a choice, I’d take more fuel.
下一个问题
All right, next question.
我以为你要和孩子们说说话呢
I thought you were gonna talk to the boys.
你想让我说什么
What did you want me to say?
你想说什么
What do you want to say?
是你要离开了
You’re the one that’s going away.
现在太晚了 他们都睡了
Well, it’s too late now. They’re asleep.
不 他们没有睡 尼尔
No, they’re not, Neil.
你知道他们没有睡
You know they’re not.
你为什么不能和他们说说话
Why can’t you talk to them?
你在干什么
What are you doing?
我在收拾东西
Uh… I’m packing.

No.
你只是在熬过你上车离开前的这段时间
You’re just killing time until you can get in the car.
-好吧 -好吧
– Okay. – Okay.
尼尔 我需要你和孩子们说说话
Neil, I need you to talk to the boys.
你能听到我说话吗
Can you hear me?
我要你和孩子们说说话 你在干什么
I need you to talk to the boys. What are you doing?
别整理了
Stop.
-我要去工作 -停下
– I’m going to work. – Well, just stop it.
停下 不要再收拾了
Just stop… just stop packing!
你回来的概率有多大
What are the chances you’re not coming back?
有多大概率
Hmm? What are the chances
这是你和孩子们的最后一面
this is the last time the boys are gonna see you?
我无法给你确切的数字
Well, I can’t give you an exact number.
我不想要确切的数字 尼尔
I don’t want a fucking number, Neil!
不是零 对吗
It’s not zero, is it?
对吗
Is it?
是的
No.
是的 不是零
No. It’s not.
帕特失去了丈夫
Pat doesn’t have a husband.
那些孩子们再也没有爸爸了
Those kids, they don’t have a father anymore.
你知道那是什么意思吗
Do you understand what that means?
里奇和马克也会变成那样的概率有多大
What are the chances that’s gonna be Ricky and Mark?
我…我不能告诉他们
And I… I can’t tell them
他们的爸爸最后的几分钟
that their dad spent the last few minutes
还在收拾自己的手提箱
packing his briefcase!
你要和他们两个一起坐下来
You’re gonna sit ’em down, both of them,
让他们明白
and you’re gonna prepare them for the fact
你有可能不会再回家的事实
that you might not ever come home.
你去说
You’re doing that.

You.
而不是我
Not me.
我受够了
I’m done.
你最好现在就想想你要怎么说
So you better start thinking about what you’re gonna say.
吉米问你登上月亮后
Jimmy asked what you’re gonna say
会说些什么
when you get onto the Moon.
我们还不确定我们能不能登上月球
Well, we’re not sure we’re gonna get onto the Moon.
我们得先做好
Uh… A lot of things have to go right
很多事情
before that happens.
你要离开多久
How long will you be gone?
我们十天后发射
Um… well, we launch in ten days,
在太空待八天 然后还有一个月左右隔离期
we’ll be up for eight, and then about a month in quarantine.
隔离期是什么
What’s quarantine?
我们会…被独♥立♥
We’ll… be in isolation.
保护起来 以防我们…
Uh, to protect in case we, uh…
从月球表面带回来一些疾病
carry any diseases from the lunar surface
或者…那种环境下的东西
or… something of that nature.
应该不可能 但是一个预防措施
It’s not likely, but it’s a precaution.
那你就没法参加我的游泳比赛了吗
So you won’t be here for my swim meet?
是的
No.
对不起
Sorry.
还有人有别的问题吗
Does anyone have any other questions?
你觉得你会回来吗
Do you think you’re coming back?
我们对这次任务很有信心
We have real confidence in the mission.
的确有一些风险
And, uh, there are some risks,
但是我们相信一定能回来
but we have every intention of coming back.
但可能回不来
But you might not.
是的
That’s right.
好吧
Okay.
好吧 该睡觉了
Okay. Time for bed.
“命运注定
“Fate has ordained
“这两位登陆月球进行和平探险的人
“That the men who went to the Moon to explore in peace

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!