古斯塔夫森先生!
Mr. Gustafson!
我得和你谈谈!
I have to talk to you!
古斯塔夫森先生,请你开门好吗?!
Mr. Gustafson, will you answer the door, please?!
我知道你在里面!
I know you’re in there!
假装这一切没有发生是没有用的,古斯塔夫森先生!
It’s no use pretending this isn’t happening, Mr. Gustafson!
我不能一直来。。。
I can’t keep coming…
……每隔几天就回来一次!
…back here every couple of days!
你得跟我谈谈!
You have to talk to me!
古斯塔夫森先生,我只是想帮你!
Mr. Gustafson, I’m just trying to help you!
快开门!
Come on and open the door!
我会一直敲门的!
I’ll just keep knocking!
我会回来的,你最好去开门!
I’ll come back, so you might as well answer the door!
我知道你在里面!
I know you’re in there!
想想邻居,古斯塔夫森先生!
Think of the neighbors, Mr. Gustafson!
有封信给你,古斯塔夫森先生!
There’s a letter for you, Mr. Gustafson!
我建议你读一下!
I suggest you read it!
-早上好,白♥痴♥你好,白♥痴♥。
– Morning, dickhead. – Hello, moron.
你是干什么的?
What are you?
不要介意。算了吧。
Never mind. Just forget it.
那个唠叨的家伙是谁?
Who’s the guy yakking?
管好你自己的事。
Mind your own business.
管好你自己的事。系好你的鞋。你会掉到你愚蠢的头上。
Mind your own business. Tie your shoe. You’ll fall on your stupid head.
闭嘴!
Shut up!
我们有热浪。
We’re having a heat wave.
“我们有热浪热带热浪”
”We’re having a heat wave A tropical heat wave”
有人搬进了老地方。
Somebody moving into the old Clickner place.
-你知道的,夏洛克请原谅我
– You picked up on that, Sherlock. – Excuse me!
不知道你能不能告诉我。。。
I wonder if you could tell me…
…在哪能找到古斯塔夫森先生?
…where I could find Mr. Gustafson?
古斯塔夫森?很抱歉
Gustafson? Sorry.
-约翰·古斯塔夫森先生这是正确的。
– Mr. John Gustafson? – That’s right.
你是说那些卑鄙的,擦屁♥股♥的,吸鸡蛋的约翰·古斯塔夫森?
You mean the low-life, ass-wipe, egg-sucker John Gustafson?
你见过他吗?
Have you seen him?
那个人疯了。机车。
That man’s crazy. Loco.
总是在那些古怪的脱衣舞酒吧里闲逛。。。
Always hanging around those kinky strip bars…
…男人脱衣服的地方。
…where men take their clothes off.
如果他吃药了。
If he’s taken his medication.
药物
Medication?
没有它,他可能在任何地方。在树上闲逛。
Without it, he could be anywhere. Wandering around talking to trees.
相信我,他是个威胁。总是喝酒,打架。我说得对吗?
Believe me, he’s a menace. Always drinking, fighting. Am I right?
但你见过他吗?
But have you seen him?
很抱歉
Sorry.
我想,也许。。。
I think, perhaps…
如果你看到他。。。
If you see him…
……把这个给他,让他联♥系♥。。。
…give him this and tell him to contact…
先生斯奈德马上。
…Mr. Snyder immediately.
施耐德?
Schneider?
斯奈德。
Snyder.
那是我。
That’s me.
这很重要。
It’s important.
重要吗?我们会告诉他。。。
Important? We’ll tell him…
…当我们看到他的时候。
…when we see him.
小心那块冰。
Watch out for that ice.
很滑。
Very slippery.
正确的。
Right.
天哪,莫利!
Holy moly!
上帝啊
Jesus!
男式脱衣舞?
A men’s strip joint?
白♥痴♥。
Idiot.
三十天。
Thirty days.
太棒了。
This is great.
你应该看看卡尔森太太说“这是个看门人”时的表情
You should have seen Mrs. Carlson’s face when he said ”lt’s a keeper.”
哦,够冷吗?
Oh, cold enough for you?
闭嘴,肥猪!
Shut up, fat-ass!
现在还不是感恩节,我们正享受着秋天的好天气。
It’s not yet Thanksgiving and we’re enjoying our lovely fall weather.
六英寸的雪。。。
Six inches of snow…
…今晚我们地区有旅客咨♥询♥。
…with travelers’ advisories in our area tonight.
你最好呆在屋里,给自己一个温暖的。。。
You’d be advised to stay inside and have yourself a warm…
…家常菜。
…home-cooked meal.
这是本周要发生的事情。
Here’s what’s coming up this week.
雪,雪,还有更多的雪。
It’s snow, snow, and more snow.
我们这一周都在下雪。
We’ve got snow coming into our area all week long.
星期天下午,又一股冷锋。。。
Sunday afternoon, another cold front…
…会搬进我们的区域,你知道这意味着什么。
…will move into our area, and you know what that means.
我勒个去?!
What the hell?!
天哪。。。莫利!
Holy… moly!
哦,天哪!
Oh, my God!
你还在用那块碎木柴吗?
You’re still using that beat-up piece of firewood?
青蜂侠抓的鱼比你说的还多,古斯塔夫森。
The Green Hornet’s caught more fish than you’ve lied about, Gustafson.
你看见她了吗?
You see her?
那辆摩托雪橇开得很快。
Drives pretty fast on that snowmobile.
他妈的很快。
Pretty damn fast.
你听说埃迪·希克斯的事了吗?
Did you hear about Eddie Hicks?
体温过低是个婊♥子♥。
Hypothermia’s a bitch.
不像中风那么快。
Not quick like a stroke.
中风不好。你可能会变成一个植物人。
A stroke is no good. You could end up like a vegetable.
随时给我做心脏检查。
Give me a cardiac any day.
你知道雅各布说了什么吗?
You know what Jacob said?
雅各布说比利·辛谢尔死于车祸。
Jacob said that Billy Hinshel was killed in a car crash.
与卡车正面相撞。
Head-on collision with a truck.
他把车开到密西西比河的桥上。
Cleared his car straight over the bridge into the Mississippi.
幸运的混♥蛋♥。
Lucky bastard.
当然。
You bet.
他怎么样了?
How is he anyway?
他死了!
He’s dead!
在撞击中死亡!
Died on impact!
雅各布。。。
Jacob…
白♥痴♥雅各布!
…moron. Jacob!
哦,他很好。
Oh, he’s fine.
做得很好。忙碌的。
Doing real good. Busy.
他答应来过感恩节。
He promised to come for Thanksgiving.
他真的在竞选市长吗?
Is he really running for mayor?
也要当个好市长。
Make a damn fine mayor, too.
他长得像他妈妈很好,否则他就永远不会参加选举了。
It’s good he looks like his mother or he’d never get on the ballot.
吃我的短裤。
Eat my shorts.
你好,特鲁克斯太太。
Hello, Mrs. Truax.
天哪,莫利!
Holy moly!
耶稣昆西亚当斯。
Jesus Quincy Adams.
我又撞到罐子了。
I hit the cans again.
我听说了。
I heard.
格林奇今天怎么样?
How is the Grinch today?
既没有尿壶,也没有窗户。
Ain’t got a pot to piss in or a window to throw it out of.
我能给你拿点什么吗?
Can I get you something?
六包施密特和一些诱饵。
A six-pack of Schmidt and some bait.
是蜡虫还是蜡虫?
Shiners or wax worms?
我买♥♥不起亮片,给我拿虫子。
I can’t afford shiners, get me worms.
虫子是75美分。
The worms are 75 cents.
75美分?意大利的犯罪!
75 cents? Crime-in-Italy!
查克,我们说的是虫子不是鱼子酱。
Chuck, we’re talking about worms not caviar.
你每次都是这样。
You go through that every time.
每年这个时候你要去哪儿弄虫子?是供求关系。
Where are you going to get worms this time of year? It’s supply and demand.
你可以不卖♥♥给我虫子了。把牛肉干也扔进去。
You could retire from selling me worms. Throw the beef jerky in too.
五美元买♥♥啤酒和虫子。
Five dollars for the beer and the worms.
你的旧肠子对付不了肉干。
Your old gut can’t handle jerky.
该死的
Goddamn!
爸爸在棚屋里吗?
Is Pop out there at the shanty?
总是。
Always.
那个白♥痴♥呢?
And the moron?
外面有很多冰,古斯塔夫森。
Lots of ice out there, Gustafson.
应该有足够的空间给你们俩。
Should be room enough for both of you.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!