– 什么?
– 我不能再这样下去了.我得离开你.
– What?
– I can’t live like this. I have to leave you.
– 我们得离婚.
– 是的,但我会因此而死的.
– We have to get a divorce.
– Yeah, but I’ll die.
Dean!
Dean!
不, 你应该. 你应该.
你应该离开我.
No, you should. You should.
You should leave me.
你已经不再信任我了.
你应该去另寻他人.
You can’t trust me.
You should find someone new.
但如果你离开我,我会郁闷而死的.
But I’ll die if you leave me.
Dean, 你在干什么? Dean!
Dean, what are you doing? Dean!
走开!
Get away!
求你. 求你. 求你了, 原谅我, Em.
Please. Please. Please, forgive me, Em.
请你不要离开我.
Don’t leave me. Please.
Em,你在我眼中是最美的.我不能允许你离开我.
留下来.
Beautiful Em, I can’t let you leave me.
Stay with me.
我以后只画老男人.
I’ll paint old men.
我只画那些又胖又老,谢顶、长癣的男人
我不会再画裸女了.
Fat, old, bald, warty men
with all their clothes on.
求求你. 我爱你.
Please. I love you.
我去接.
I’ll get it.
我知道.
I do.
我需要你.
I need you.
那样会逼死我的.
It’s killing me.
你不该打到这儿来.
You shouldn’t call me here.
我了解. 我了解.
I know. I know.
宝贝,这对我来说也很难.
It’s hard for me, too, baby.
上帝呀!
Oh, God!
哦,我的天啊,你这狗♥娘♥养♥的!
Oh, my God, you son of a bitch!
真不敢相信你还在做这些勾当!
你为什么要这样对我?
I can’t believe you’re doing this!
Why do you keep doing this?
我控制不了我自己.
I can’t control it.
你这个混♥蛋♥!
You bastard!
“给”.
Here.
因此我离开了他.
And so I left him.
我回了娘家
I went to stay at my parents’ house…
也没有向他们说太多什么.
… which isn’t saying much.
他们就住在两条街以外.
They only lived two streets away.
即使如此,
还是让Dean 花了三个月的时间才找到我.
All the same, it took Dean three months
to find me.
Em.
Em.
Em.
Em.
你来这儿干什么?
What are you doing here?
你怎么这么肯定我会跟你回去?
And what makes you think
I should ever come back to you?
“这件放最上面”.
This one on top.
亲爱的,这是最好的结果.
It’s for the best, dear.
简直难以置信.
Unbelievable.
我后来意识到Dean 就是这样的人.
I’ve come to believe
that Dean is more typical than not.
这就是一种大自然的模式.
It’s a pattern of nature.
雌性动物留守在巢,
而雄性的呢,则是去展示其羽翼.
The female keeps the nest,
while the male goes out and flaunts his feathers.
– 很荒诞吧.
– 是的.
– Well, screw that.
– Heck yeah.
我终于下定决心
I’ve decided…
要离开他了.
…finally, to leave him.
– 请别告诉任何人.
– 当然不会.
– Please, don’t tell anyone.
– Of course not.
这裸女.
Our naked lady.
我没听清?
I beg your pardon?
我们这赤♥裸♥的姑娘呀.
Our naked lady.
哦, 调大点儿声. 我喜欢这首歌♥儿.
Oh, turn it up. I like that song.
我不是有意来打搅你.
I don’t mean to bother you.
我给你带了这个.
I brought these for you.
谢谢.
Thank you.
我正好要歇一会儿.
No, I’m about to take a break.
来,坐.
Go ahead, sit down.
这些是你种的吗?
Did you grow these?
我家族有一片地.
My family has a field.
我刚摘的.
他们还带有阳光的味道呢.
I just picked these.
They’re still warm from the sun.
给.
Here.
我不知道该如何处理这块黄色的图案.
I don’t know what I’m gonna do
about that yellow patch.
这块该死的布打乱了整个平衡.
It throws the whole damn balance off.
Constance, 你不是给我找麻烦吗?
Constance, what are you doing to me?
喜被的主题不是”爱栖居之地”吗?.
As I understood it, the theme
is supposed to be “Where Love Resides.”
对于我来说,
爱就栖居在Chickie的花♥园♥里.
For me,
love resides in Chickie’s garden.
你大可在花♥园♥里种一些粉色还有蓝色的花啊.
You could have put some pink and blue flowers
in Chickie’s garden.
姑娘的玫瑰就应该是黄色的.
Chickie’s roses were yellow.
Constance, 有很多颜色我们也想用…
Constance, there are a lot of colors
we all like to use…
但是我们得尊重Anna的想法.
…but we have to respect Anna’s opinion.
为什么要求这么严格呢?
看在上帝的的份上,不就是床喜被吗?
Why are we being so strict?
It’s a love quilt, for God’s sake.
妈,这是为了Finn.
又不是相互之间的竞争.
It’s for Finn, Mama.
It’s not for competition.
我不管是第♥一♥夫♥人♥,还是街上的风尘女子.
I don’t care if it’s for the First Lady
or a whore in the street.
我们都得遵从设计的规则.
We will follow the rules of design.
有时候你必须得打破这些规则
以保证大家能够情绪饱满的工作.
Sometimes you have to break the rules
to keep the work alive.
Une couleur laide, 鏰 n’existe pas.
Une couleur laide, n’existe pas.
别给我扯什么法语.
Don’t give me that French crap.
我已经跟一个”标新立异”的家伙
一起共处了30年了.
I live with someone
who’s been breaking the rules for 30 years.
我不会再来了
我不想老提起这令人尴尬的事儿.
And I don’t come here
to have it rubbed in my face.
我如约到此…
I show up here…
只是来编织喜被的.
…and I sew.
Constance,你是知道的…
You know, Constance…
Em在我们这个圈子的时间…
… Em has been a part of our group…
比你要长, 现在的气氛…
…longer than you have, and we’re in a rather…
让人不是很舒服.
…uncomfortable situation here.
我了解.
That’s fine.
我这就退出.
I’ll leave.
我真的不在乎.
I really don’t care.
我感觉,对于女人来说,
能跟其他女人成为朋友是最难的
I think the hardest part about being a woman
is having women friends.
我以为,作为女人
“不能仅仅与男人做朋友”这一点,才是最难的
I think the hardest part about being a woman
is not being able to just be friends with a man.
的确.
That’s true.
如果不是Howell葬在这儿,
我早就离开了.
If Howell wasn’t buried here
I’d leave in a minute.
去年他过世的时候,我本想给你写些什么的.
真的很抱歉.
I meant to write you last year
when he died. I’m so sorry.
没关系.
我讨厌那些慰问信.
That’s okay.
I hate those condolence notes.
给.
Here.
用它干什么都可以.
You can do what you like with it.
我给它命名“Chickie的花♥园♥”.
I call it Chickie’s Garden.
在我们热恋期间
When we were moving around a lot…
Howell那时候总要四处奔波,
于是他就把Chickie送给我做伴儿
…Howell got me Chickie to keep me company
while he was on the road.
她是一条特别棒的小狗,
聪明、优雅.
She was a wonderful dog,
and very smart and elegant.
不是只会乱叫.
Wasn’t a yapper.
当Howell回来的时候
我们仨就会一起去散步
When Howell was home the three of us
would go out for walks…
社区里的所有小孩儿都会聚在我们周围.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!