我把这面墙挪到厨房♥和饭厅中间了
I took this wall out here
between the kitchen and the dining room.
– 你看到这块地儿了吗?
– 是啊.
– And you see this section here?
– Yeah.
– 这是你的办公区.
-不,我跟你说过,我希望有一个独♥立♥的房♥间.
– That’s for your office.
– No, I told you I want a separate room.
是,我知道.
Yeah, I know.
我尝试过解决这个问题,
但是,房♥子的确不够大.
I tried to work it out,
but the house really isn’t big enough.
– 这是什么?
– 那儿将会是个客房♥.
– What about this?
– That would be a guest room.
去他的客人.
让他们睡沙发.
Well, screw the guests.
Let them sleep on the couch.
我想着我们应该有个额外的房♥间
I just thought we should have an extra room…
以防万一.
如果我们有了小孩儿,或者需要工作空间的时候
…for whatever.
If we have a baby or for work space or…
– 这是个婴儿房♥?
-不,它只是个灵活的空间, 仅此而已.
– This is the baby’s room?
– No, it’s just a possible use of the space, is all.
你想我现在就有个孩子?
You expect me to have babies right away?
不,我没想强迫你做任何事.
No, I don’t expect you to do anything.
你刚说了这是个婴儿房♥.
You just said this is the baby’s room.
Finn, 这只是个蓝图.
Finn, we’re just going over blueprints.
好吧.
Okay.
你是说你不想要孩子吗?
Does that mean you don’t want to have kids?
现在不是时候.
Not right now, no.
你是指现在,还是永远?
Do you mean not right now, or never?
我为什么要立刻回答你呢?
Why is this something
I have to answer right now?
如果你不想要孩子,
我们应该谈一谈.
If you don’t want to have kids,
we should talk about it.
好吧, Sam. 你知道
Fine, Sam. But you know, this isn’t something…
现在不是去想这个问题的时候
我在忙毕业论文呢.
…I want to be thinking about right now.
I’m trying to finish my paper.
– 你刚还去游泳了.
– 那又怎么了?
– You went swimming.
– So?
很显然,你在工作之外,还有时间去做其他事.
So, obviously, you have time
for other things besides work.
Oh, 天哪, 我真…
Oh, man, I can’t…
我真不敢相信.
I can’t believe this.
– 你是来监视我的吗?
– 我就受不了你现在这种态度.
– You came to spy on me?
– I can’t believe this attitude you’re giving me.
你说好了给我三个月的时间.
You were supposed to give me three months.
给我三个月想清楚的.
Three months to get my head together.
怎么刚过两周你就来了?
And here you are, what, two weeks later?
都是屁话.
That’s bullshit.
你害怕了.
You’re getting cold feet.
哦,天哪.
Oh, man.
你就是害怕了. 我能从你的表情中看出来.
You are. I can see that look on your face.
什么表情?
What look?
就是这种表情.
That look.
你妈妈想要甩掉那个男友时的表情.
The same look your mother gets
when she’s gonna dump one of her boyfriends.
那种“哦,拜托!
我怎么会跟那个木匠在一起?”
That look. Oh, please!
“What am I doing with a carpenter?
“怎么不是一个更好、更聪明的人呢?
“Why don’t I get somebody better? Smarter?
– “为什么没有个人来爱护我呢?”
– 你错了! 大错特错.
– “Somebody who doesn’t even care about me?”
– You are so wrong! So wrong.
我错了吗?
Am I?
好吧. 不管怎么说,咱把这个规划好
All right. Whatever. Let’s just do this.
我可不像我妈, Sam.
I’m not like my mother, Sam.
好吧, 这额外的房♥间将是你的书房♥,
你想…
Okay, the extra room would be your office,
and you want…
随便吧.
Whatever.
你想要个嵌入式的书柜还是衣橱?
你想要哪种?
Want a built-in desk or shelves?
What do you want?
我无所谓.
I don’t care.
“无所谓.”
“Doesn’t care.”
Sam,你会留下来过夜吗?
Will you be spending the night, Sam?
不,我一会儿就走.
No, I don’t think so.
Sam!
Sam!
千万别因为生我的气就鲁莽驾驶.
Don’t drive crazy just ’cause you’re mad at me.
我是Sam.
现在是语♥音♥留言.
This is Sam.
This is the machine.
你知道该怎么做.
You know what to do.
嗨, 又是我.
Hi, it’s me again.
你在吗?
Are you there?
你在听吗?
Are you there?
好吧
Okay, well…
我只想说…
…I just wanted to call and say…
关于这次吵架…
…that I’m really…
我真的很抱歉.
…sorry about the fight we had.
我…
I’m just…
为自己的不友善表示道…
…sorry for being such a horrible…
喂? 你好, 您哪位呀?
Hello? Hello, who is this?
靠!
Shit!
嗨, 大懒虫.
Hi, sleepyhead.
真希望我也能睡得这么好.
Wish I could stay in bed that long.
她怎么了?
What’s going on with her?
她试着给Sam打了一宿电♥话♥.
She was up all night trying to call Sam.
一个姑娘接的.
Some girl answered.
哦,这听起来不妙啊.
没那么严重.
Oh, dear, that sounds bad.
Not necessarily.
我就搞不懂. 每样都是这么…
I don’t know. Everything is…
我不喜欢这些颜色.
I don’t like any of these colors.
这颜色不好. 那个也不搭.
我实在…
I don’t like this color. I don’t like that color.
I just can’t…
那试试这个.
我不喜欢.
Try this.
I can’t.
我不刚说了不喜欢这些颜色吗.
I don’t like this, and I don’t like that.
好吧.
Fine.
亲爱的?
Honey?
– 我能在这儿坐会儿吗
– 好的.
– May I join you?
– Yeah.
我知道你听说过一些我丈夫和…
I’m sure you know about this little involvement
between my husband and…
那女的叫什么名字来着.
…what’s- her-name.
那不是他第一次出轨.
This isn’t the first time he’s fooled around. No.
Dean不是一个传统的男人.
Dean is not a conventional man.
他是个艺术家. 他需要释放.
He’s an artist. He acts out.
在我们结婚的头一个月,他就找上别的姑娘了.
He’s been acting out
since the first month we were married.
那你怎么还跟他在一起这么久?
Then why have you stayed with him so long?
我一辈子都住在这个小镇上…
I’ve lived all my life in this town…
能嫁给Dean…
…and being married to Dean…
让我感觉到是那么不寻常.
…makes me feel unusual.
噢, Dean.
Oh, Dean.
Dean从不喝美国的咖啡.
Dean won’t drink American coffee.
他替我们到圣佛西斯科的意大利人那儿
寻找意式咖啡.
He makes us go all the way to San Francisco
to the Italian section to get it.
他现在人呢?
Where is he right now?
跟他学生在工作室呢.
He’s in his studio with a student.
这又能说明什么呢?
What’s that supposed to mean?
要是我就留神提防着点儿. 就这么简单.
I’d just keep my eyes on him. That’s all.
听起来像你母亲的风格.
You sound like your mother.
你爱上她啦?
没有! 真没有.
Do you love that girl?
No! No.
那只是一种情欲的满足.
It was just the physical pleasure.
Dean, 你给我停下来!
Dean, stop it!
我很抱歉, Em, 我是搞艺术的.
艺术让我变得贪婪和自私了.
I’m sorry, Em, it’s… I’m an artist.
That makes me greedy and selfish.
你是个如此美丽的女子.我配不上你.
You’re a beautiful woman. I don’t deserve you.
丈夫这个词对我来说就是个牵强的借口.
I’m a pathetic excuse for a husband.
我得离开你.
I have to leave you.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!