and suppressed a medically proven Dog-Flu treatment
从而顺利推行他的秘密政策
in order to promote a secret campaign
那就是让这个国家群起而攻那些无辜的宠物
to turn the country against its innocent house-pets.
好了 我的话说完了
There. I said it.
你能证明你说的这些吗
Can you prove it?
我不知道
I don’t know.
说实话 我不知道
To tell you the truth I don’t know.
第二部 寻找点点
Part Two “The Search for Spots.”
垃圾岛上的中指谷
The Middle Fingers of Trash Island
沿着河流蜿蜒而上
wind and weave up-river

生锈的管道和废弃的高架桥
inter-stitched by zig-zagging pipe-lines
交织其中
and rusty viaducts.
被海啸冲蚀过的
The ruins of a failed utility-complex
废弃工厂
washed-out by tsunami.
经历过地震的发电厂
The rubble of an abandoned power-plant
留下的碎石瓦砾
demolished by earthquake.
以及因火山爆发而摧毁的
The remains of a deserted industrial estate
工业园区遗迹
destroyed by volcanic blast.
还有岛上废弃的运动俱乐部
The Old Trash Island Athletic Club

也无人问津
member-less and long-forgotten.
我有个问题 你们最爱的食物是什么
Okay I got a question. What’s your favorite food?

双份红肠罐头
A double-portion of Doggy-Chop from the can
再来一份狗嚼乐饼干
mixed into a bowl of broken Puppy-Snaps
然后再把维果片碾碎了放进去
with a vitamin crushed up into it.
这个国王有发言权
King’s the spokes-dog for that.
他是个狗嚼乐的代言狗
He’s the Doggy-Chop dog.
以前是的
Mmm. Used to be.
你每天都吃这么多
Was that your daily meal?
也不是 我的主人是名老师
Not always. My master was a school-teacher.
并不富裕 你呢
We weren’t rich you know. You?

神户的牛排外焦里嫩
A center-cut Kobe rib-eye seared
骨头上还要撤上盐和黑胡椒
on the bone with salt and pepper.
这是我的生日大餐 每年都是如此
It was my birthday supper. Every year.

我最喜欢的是香肠瑞士串烧那种
Mine’s hot-sausage yakitori-style.
每到比赛那天 店主都会给我留一份
The snack vendor always saved me one on game-days.
– 公爵呢
– 抹茶冰淇淋
– Duke? – Ah green-tea ice cream.
我主人爱吃甜食
My master had a sweet-tooth.
这点我大概随他吧
I probably inherited it from her.
你们听说了吗 关于狗嚼乐的事
You heard the rumor right? About Doggy-Chop.
– 说说看
– 什么事
– Remind us again. – What rumor?
– 它倒闭了
– 不
– Oh they folded. – Oh no.
你说 狗嚼乐 倒闭了
Doggy… Doggy-Chop folded?
那你呢 首领
How about you Chief?
你最喜欢吃什么
What was your favorite food?
我吗 我无所谓
Me? Oh I don’t care.
在垃圾堆随便找点 什么都行
Garbage trash scraps of rubbish.
我习惯捡东西吃
I’m used to left-overs.
也对
Yeah yeah.
当然 我也不是一直都在流浪
Of course I wasn’t always a stray.
等等 你说什么
Wait. What’d you say?
我刚才说 我也不是一直都在流浪的
I said I wasn’t always a stray.
– 真的吗
– 说来听听
– Really? Since when? – Tell us about that.
我一辈子都在躲避收♥容♥所♥的抓捕
I’ve been hunted by dog-catchers all my life.
我可不好抓
I’m not easy to trap.
至今为止我只被抓到过三次
I’ve only got three captures on my record
我指的是确实被关进收♥容♥所♥才算一次
where I actually got sent to the pound I mean
前两次 不到24小时我就逃出来了
and the first two times I escaped within 24 hours
可是第三次…
but the third time…
我还没来得及挖洞逃跑
I got adopted before I could

就被人领养了
finish digging the break-out-tunnel.
那可是一大家人
It was a big family.
五个孩子 已经养了两条狗了
Five kids. Two other dogs already.
他们把我装在后备箱里
They stuck me in the back of a station-wagon
然后把我运到荒郊野外
and drove me out to the middle of the sticks.
有草 有树 有泳池 还放着卡♥通♥片
Grass trees swimming pool. Cartoons on TV.
总之 就在一周后的一个早晨
Anyway one morning a week later
最小的孩子 他叫俊朗
the youngest boy his name was Toshiro

六点一刻就把我叫醒睁着大眼睛看着我
woke me up at 6 15 bright-eyed wide-awake
然后 他想要 逗我玩
and he tried to pet me.
他并没有别的意思 只是想示好而已
He didn’t mean anything by it. He was just being friendly.
显然 我狠狠地咬了他一口
Apparently I bit him so hard
几乎把他的手咬下来了
I nearly chewed his hand off.
厨房♥的地板上到处都是血
Blood all over the kitchen floor.
他们急忙把他送到急诊室
They rushed him to the emergency room
然后我被关到了阴暗的工具间里
and I got pad locked out in the tool shed with the lights out.
给我了点思考时间
It gave me some time to think.
怎么回事 我为什么要这么做
What happened? Why did I do that?
直到今天 我还没想明白
To this day I have no idea.
我猜是因为 他吓到我了
I guess he scared me.
而我天生会咬人
I bite.
那天晚上 一位老妇人
That night an old woman
应该是他奶奶
she must’ve been the grandmother
她给我送来了一碗自♥制♥的腊味烤肉
brought me out a bowl of some homemade hibachi-chili.
我想她是特意为我做的
I like to think she cooked it
谁知道呢
for me personally but who knows?
也许只是剩饭吧
Maybe it was just more left-overs.
但是 你脸上有只苍蝇
But… You’ve got a tick.
总之 那就是我吃过的最美味的食物
Anyway that’s my favorite food I ever ate.
老妇人做的一碗腊味烤肉
The old woman made a great bowl of chili.
在那之后呢
What happened after that?
第二天一早我挖洞逃跑了
I dug my way out by morning
跳上了一辆火车
jumped on the back of a dump-truck
到了希崎市
and hitched back to Megasaki.
我就是一条流浪狗 接受事实吧
I was always a street-dog let’s face it.
有人在跟踪我们
Somebody’s stalking us.
众所周知 我们都讨厌狗
As you know we all hate dogs.
腾本会长
Chairman Fujimoto-san
作为小林药业的董事长
President of Kobayashi Pharmaceutical.
你在本市中心秘密释放了
You secretly introduced mega-quantities of infected fleas
数以万计的致病跳蚤
and contagious tick-larvae
以及蜱虫幼虫
into a metropolitan city center

制♥造♥了一场史无前例的大型瘟疫
creating an unprecedented animal-disease out-break.
非常感谢
Thank you.
森太高将军
General Yamatachi-san
做为希崎市市政特遣队的指挥官
Commander of the Megasaki Municipal Task force.
在你的监督下 超过75万条犬类
You oversaw the deportation of over 750 000 caged-animals

被运往了一个鸟不拉屎的废弃荒岛上
to a nearly uninhabitable off-shore refuse-center.
干得好
Good work.
北野监察长
Supervisor Kitano-san
作为小林机械的负责人
Director of Kobayashi Robotics.
你开♥发♥了公♥司♥有史以来
You developed the most promising artificial life-form

最为成功的一种人造生物
in the history of corporate-technology-
同时这也是强有力的新武器
and a powerful new weapon to boot.
做得好
Well done.
黑道的中村社长
Yakuza Nakamura-san
作为铁拳帮大哥
Head of the Clenched-Fist Gang.
你用尽各种手段
You eliminated all Pro-Dog opposition
贿赂勒索恐吓
through the use of bribery
甚至动用武力来扫除亲犬派的抗♥议♥
extortion intimidation and violent force.
向你致敬
My compliments.
洗♥脑♥很成功 道路也已铺平
Brains have been washed. Wheels have been greased.
恐慌已经蔓延
Fear has been mongered.
现在到了我们阴谋论的最后一步了
Now we prepare for the final stage of our conspiracy-theory
彻底终结犬类泛滥的危机

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!