马文的房♥间
医疗大楼
Professional Center
珍宁 我还得等多久
Uh, Janine? I wonder if you could tell me, how long I might have to wait.
我请露丝阿姨照顾爸爸
Because I left Aunt Ruth at home in charge of Dad and I’m just…
你得见华大夫 苏大夫休假
You’ll have to see Dr. Wally. Dr. Surabh is on vacation.
哪位大夫
See Doctor who?
华大夫 我不干了
Dear Dr Wally, I quit
我马上回来
I’ll be right back.
我得先说我怕打♥针♥
I suppose I should tell you needles bother me a little.
奥格丝汀 请把手臂伸出来
All right, Augustina, could I have your arm, please?
我能叫你奥格丝汀吗
Do you mind if I call you Augustina?
-我叫贝丝 -贝丝 对不起
– Well, my name is Bessie. – Bessie! Of course. I’m sorry.
我搞错了
It’s been a bit hectic around here.
那个什么放在哪儿
Now, where’d I… where did i put the what chama call it?
-橡皮管 -没错
– The tourniquet? – Yeah, that’s it.
被我坐着
Oh, I’m sitting on it.
通常都是苏大夫看病
Usually Dr Surabh handles the patients.
但我在病理方面很在行
Uh, okay. But I’m a very good pathologist.
我爸和阿姨都是苏大夫的病人
I bring my father Marvin and my aunt Ruth in quite a bit to see Dr. Surabh.
我看过你父亲 他的身体很弱
Yes, I think I’ve seen your father in the front. He’s a very frail man?
-爸瘦骨嶙峋 身子很脆弱 -希望他们都没事
– Dad’s a bone You could snap him like a twig. – I hope they’re all right.
他们很好 那就好
Oh, well, they’re fine. Good.
爸卧病在床 二十年一个样
Yeah, except Dad’s dying. He’s been dying for about 20years.
拖这么久是希望我能多陪陪他
He’s don’t real slow so i don’t miss a thing, and…
苏大夫为露丝阿姨妙手回春
Well, Dr. Surabh, he’s really worked a miracle with Aunt Ruth.
她生来就有背痛的毛病
You know, she’s had constant pain from her back since the time she was born.
他帮她装电子麻醉器
But, but he had her get this, um, electronic anesthetizer, you know?
大脑接电线
Where you put the wires right to your brain,
只要痛的厉害
and any time she has a bad pain…
-就打开按钮 -太好了
– she just turns the dial. – That’s wonderful.
是啊
Year
但每次用车♥库♥也就会自动打开
Of course any time she uses it, our automatic garage door goes up.
不过很值得 没错
But that’s a small price to pay. Oh, I agree.
这要装我的血
Are those all for me?
苏大夫特别交代我
Dr. Surabh gave me very specific instructions.
好了 看起来很多血
Okay. That seems like a lot of blood.
的确是很多血
If it seems like a lot of blood that’s because it is a lot of blood,
你这么紧张是难免的
so what you’re feeling is perfectly normal.
咱们就一次检查彻底 好吧
Why don’t we get this over with?
袋子是密封的 这是无菌的
This is sealed so it’s sterile.

Oh…
我想我很快就会回来
I think I’m gonna come back later.
我只是缺乏维他命 对吗 所以我只是
It’s just a vitamin deficiency, right? So, I’m just…
我相信可能只是缺乏维他命
I said it might be a vitamin deficiency.
走吧
Come on!
您好 请稍等
Good evening. Bruno’s Hold please.
-莉 -干嘛
– Lee! – What?
-电♥话♥ -来了
– Telephone. – Mmm, okay…
好像不太自然
It feels so hard.
别碰
Don’t touch it.
不要一直摸头发
There’s no reason to be putting your hands…
你太紧张了
…in your hair unless you’re a very nervous person.
毕竟没理由紧张的
There’s no reason to be nervous, ever,
往好处想就没事了
so long as you have a good, positive mental attitude.
换位置
Switch.
安静点
Quietly.

Yeah.
什么
Yeah?
对不起 你们把
Excuse me. Where do you… Where do you take, uh…
嘿 你哥哥呢
Hey, where’s your brother?
是他放的火
He started it!

Hey!
我们听到消息好难过
When we heard what happened, it just broke our hearts!
你可以暂时住在这儿
You can… make it your own until you get on your feet.
你有亲人吗
Do you have any relatives?
不 我只有儿子
No. Well, my boys.
有时没亲戚反而好
No relatives. That can be a blessing.
不 不 住手 兰斯 住手
No, no! Please, Lance, don’t! Don’t!
不 兰斯 住手
No, Lance, don’t!
住手 我警告你 别那样 不
Stop! I’m warning you! Don’t! No…
我恨你
You disgust me.
我们这不是做♥爱♥
We didn’t make love.
我们只是性♥交♥ 像野兽一样
We had sex… like animals.
像动物一样
Like pets!
嗨 甜心
Hi, honey…
兰斯强♥暴♥了寇玲 真想不到
Lance just raped Coral. I am so surprised,
因为寇玲才开刀
because Coral just performed the surgery on him…
恢复他的视力 寇玲是个大夫
that got his sight back. Coral’s the doctor?
最近都是这样演 安珀很嫉妒
Has been for weeks now. And does that ever make Amber jealous.
你两点有喂爸爸吃药吗
Did you give Dad his 2:00?
我正要去 露丝
I was going to. Ruth.
我请你帮个小忙
I asked you to do one little thing!
噢 爸
Oh… Dad!
好了 张开嘴巴
All right, all right. Open.
张开来
Open up. Open up.
天哪 你把骰子的颜色吃掉了
Oh, you sucked all the ink off the Yhatzee dice.
我们怎么玩 啊 爸爸
How are we gonna play? Huh, Dad?
好了 好了 来吧 你没事吧
All right, all right, come on. Are you okay, huh?
啊 这是他一点钟该吃的药 对吗
Ah, is this his 1:00? Hmm?
我真笨
Stupid me!
我真是没用
I’m so useless!
不 别摊在床上了
No, you’re not! All right, now come on. Let’s quit hogging the bed.
-来吧 -都是麻醉器的错
– Come on! – It’s my cure.
你以前怪背痛 现在怪麻醉器
You used to blame your pain for everything, and now you blame your cure.
张开嘴巴 这样就对了 很好
Come on, open. That’s right, good.
来吧 张嘴 还有你的手怎么了
Come on, open. Bessie, what happened to your arm?
-大夫帮我抽血 -你有瘀青
– Oh, the doctor took a little blood. – It looks so tender.
-你没去看大夫吗 -我刚看过了
– Shouldn’t you see a doctor? – I just came from the doctor.
我缺乏维他命
I have a vitamin deficiency.
-谁叫你不上厕所 -我有上啊
– You don’t make stinky often enough. – I do so!
憋尿对身体不好 你要改掉这个习惯
Stinky is poison. You have to get rid of it.
那就是为什么你只要便秘就会头痛
That’s why when you’re constipated, you have a headache.
他得每天按时吃药
Ruth, he has to have his pills at the same time every day!
平常都是你喂马文吃药
You usually give Marvin his pills.
所以今天请你帮我忙
But today I asked you to!
别留我一个人在家
I wish you wouldn’t leave me home alone.
万一他吞棋子自杀怎么办
What if he tries to kill himself with his Par cheesi men?
苏大夫说过
Dr. Surabh explained this to you.
他喜欢咬东西
He puts things in his mouth because he likes the way they feel.
你不在家他死了呢
What if he dies while you’re out of the house?
打电♥话♥给我 我马上回家
Then you’ll call me, and I’ll come home.
噢 好了吗
Oh. All right?
你要我煮番茄汤吗
Do you want me to make the tomato soup?
不要 你会弄得一团糟
No, you’ re just going to make a mess of it
我拿维他命丸给你吃
I’ll get you one of my vitamin pills for your deficiency.
待会我再吃我自己的维他命
I’ll get some real ones later.
我的也很好 你要卡♥通♥的吗
Mine are real. Do you want Pebbles or BammBamm?
噢 不 噢 爸爸
Oh, no! Oh. Dad!
噢 噢 噢
Oh. Oh! Oh!
等一下 好的 好的 我知道
Wait a second. Okay, okay, I know.
让我来 好吗
Let me do this for you, all right?
看 我做了什么 爸爸 你看看
Look what I got, Dad. Look at that.
看到了吗 爸爸 美不美
Look at that, Dad. See? Isn’t that nice?
漂不漂亮 爸爸
Is it nice, Dad?
什么 你看到什么
What? What do you see there?
-那是不是北极光 -移过去一点
– Is that the Northern Lights there? – Uh-huh, over there?
好了 爸
Okay, Dad.
现在
Now,
这里有红萝卜 胡桃瓜都可以
I got you some carrots and some butternut squash.
番茄汤呢
Well, all right. Then, how bout some tomato soup?
还有果汁

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!