嗜睡症 一种陷入短暂性深度睡眠的病症
爱达荷州
五 六 七 八…
Five, six, seven, eight…
九 十
nine, ten.
我总能通过道路的模样知道我在何方
I always know where I am by the way the road looks.
比如 我就是知道我曾经来过这里
Like I just know that I’ve been here before.
我就是知道我曾经被困在这里
I just know that I’ve been stuck here…
就有那么一次 你明白吗
like this one fucking time before, you know that?
任何地方都没有一条像这样的路
There’s not another road anywhere that looks like this road.
我是说 完全一模一样的路
I mean, exactly like this road.
这个地方独一无二
It’s one kind of place.
独一无二
One of a kind.
就像一个人的面孔
Like someone’s face.
像一张糟透了的面孔
Like a fucked-up face.
你以为你能跑到哪里去
Where do you think you’re running, man?
我们都被困在这里了 小混♥蛋♥
We’re stuck here together, you shit.
别担心
Don’t worry.
一切都会好起来的
Everything’s gonna be all right.
我知道 没关系的
I know. It’s okay.
我知道 你很抱歉 我知道的
I know, you’re sorry. I know.
我私人的爱达荷
西雅图
沃特
Walt.
-沃特 -怎么了 麦克
– Walt. – Yeah, Mike?
你能不能再给我十美元
You think, um, that you could spot me 10 more dollars?
十美元 怎么回事
Ten dollars? What’s the matter?
你就不能找你♥爸♥要吗
You can’t get it from your dad?
我和我爸关系不太好 你知道的 沃特
My dad and I don’t get along too well. You know that, Walt.
我知道 我们现在关系也不太好 不是吗
I know. We’re not getting along that well either now, are we?
是啊 我们关系不太好
No. We don’t get along too well…
不然他也不会出去
or else he wouldn’t have gone out
在博克斯卡峡谷投水自尽了
and drowned himself at Boxcar Canyon.
-又自杀吗 -是的
– Again? – Yeah.
他这次投水自尽了
He hit the water this time?
-他第一次活下来了 这次… -天呐
– He survived the first time. This time… – Oh, God.
我只能找你帮忙了 你知道的 沃特
You’re the only one I can ask. You know that, Walt.
求你了 算我欠你一次服务 怎么样
Please! I’ll owe you a date. How about that?
算我欠你一次服务 求你了
I’ll owe you a date. Please.
天呐 哭出眼泪了 等等
Oh, God, crying tears. Hold on.
给你
Here you go.
谢谢
Thanks.
禁止通行
别担心
Don’t worry.
一切都会好起来的
Everything’s gonna be all right.
别担心
Don’t worry.
一切都会好起来的
Everything’s gonna be all right.
男洗手间
到了 小心地毯 是白色的
Here. Now, mind the carpet. It’s white.
把你的鞋给我 把鞋给我
Give me your shoes. Give me your shoes.
好的 稍等
Okay, just a sec.
把这鞋穿上 这样就不会把地板搞得一团糟了
Put these on… so you don’t make a mess.
我真幸运
I am so lucky.
我出生于1944年4月4日
I was born on April 4, 1944.
那就是4444
That’s 4-4-44.
如果把它们加起来 一共是16
If you add that up, it comes to 16.
One, six.
1加6等于7
One plus six is seven.
7是最幸运的数字
Luckiest number of all.
你的数学真好
You know your math.
这不止是数学 麦克
It’s more than math, Mike.
这是…
It’s…
无暇的完美
immaculate perfection.
天呐 这地方真是一团糟
Boy, this place is a mess.
是啊 我们来把它变得完美无暇吧
Yeah, let’s make it immaculate.
-好的 -好的
– Okay. – Okay.
荷兰去垢粉
再快一点 荷兰小男孩
Faster, little Dutch boy.
再用力一点
Harder.
没错 那种声音 那种声音
Yeah, that sound. That sound.
我全干完了
I’m all done.
现在
And now,
我幸运的第44个荷兰小男孩
my lucky 44th little Dutch boy…
你必须摩擦…
you must scrub…
卡罗爸爸了
Daddy Carroll.
这妞看着跟活在新车广♥告♥里似的
This chick’s living in a new car ad.
感觉像梦一样
Feels like a dream.
从来没有姑娘挑我来服务
A girl never picks me up,
更别说是一个漂亮富有的姑娘
much less a pretty, rich girl.
从来没有吗 我不明白为什么会这样
They don’t? I don’t know why that is.
这屋子很不错
This is a nice home.
-你住在这里吗 -是的
– Do you live here? – Yes.
我不怪你
I don’t blame you.
你好啊 斯科特 你好啊 加里
What up, Scott? What up, Gary?
嗨 这不是拉拉麦克嘛
Hey, it’s Mikey the dike.
你们几个自己随意
You men make yourselves comfortable.
我马上回来
I’ll be right back.
冰箱里有可乐 你们自己拿
There are cokes in the refrigerator. Help yourselves.
她人很好 她只是喜欢同时找三个男人一起玩
She’s cool. She just likes to have three guys
因为她需要一点时间才能彻底放开
’cause it takes her a while to get warmed up.
这很正常 没什么古怪的
It’s normal. Nothing kinky.
伙计 你昨晚去西尼德·奥康娜的演唱会了吗
Hey, dude, did you get into that Sinéad O’Connor concert last night?
-什么 去西尼德… -那个秃头的妞
– What? To… To the Sinéad… – The chick with the bald head.
我从来没去过演唱会 老兄
I-I’ve never been to a concert before, dude.
真美
This is nice.
后院
Backyard.
该死
Oh, shit.
他总是这样
He always does this.
我很惊讶他可以像这样活着
I’m surprised he can exist like this.
我们怎么知道他没事
How do we know he’s okay?
他没死 你听
Well, he’s not dead. Listen.
他没死 只是昏睡过去了 这是一种病
He’s not dead. He’s just passed out. It’s a condition.
他真的把那位女士吓个半死
He really scared the shit out of that lady.
这是什么导致的呢 性吗
What causes it? Sex?
嗜睡症医生说
Narcolepsy doctors are saying
这是由大脑中特定的化学反应引起的
it’s brought on by certain chemical reactions in the brain.
在有压力的情况下会发生
Comes about in situations of stress.
真是个骗子 对吧
Some hustler, huh?
我们要带他去哪儿
Well, where are we gonna take him?
我们不能把他丢在这里
We can’t just leave him here.
来吧 麦克
Come on, Mikey.
嘿 麦克
Hey, Mike.
你待在这儿 醒了以后就回城里去
You stay here. When you wake up, come back into town.
我会等你的
I’ll be waiting for you.
你在这个舒适的街区比在城里更安全
You’ll be safer here in this comfy neighborhood than in the city.
我就是在像这样的街区长大的
I grew up in a neighborhood like this.
我爸爸…
And my dad…
他特别自命不凡 自以为是
he has more fucking righteous gall…
远超他掌控的财产和屈服于他之下的人
than all the property and people he lords over…
包括他赐予的生命 比如我 他的儿子
and those he also created… like me, his son.
但我光想着自己是他的儿子 都感到恶心
But I almost get sick thinking that I am a son to him.
你知道自己得像他一样出色才能赶上
You know you have to be as good as him to keep up.
你必须像他一样能力突出
You have to be able to lift as big a weight.
你还必须能将这能力发挥得极好
You have to be able to throw that weight as far…
或者赚同样多的钱 或者同样的冷酷无情
or make as much money, or be as heartless,
才能守住自己的位置
to hold your ground.
我爸不知道我只是个孩子
My dad doesn’t know that I’m just a kid.
他觉得我是个威胁
He thinks I’m a threat.
我不会听你的
I won’t listen to you!
斯科特 快点 你个大种马
Hey, Scotty! Come on, you big stud!
等你醒来后 扫掉你脸上的鼻涕虫
When you wake up, wipe the slugs off your face.
准备迎接新的一天
Get ready for a new day.
我从来没想过我能成为真正的模特
I never thought I could make it as a real model.
从事时装方向的模特业
You know, fashion-oriented modeling.
因为我更擅长摆全身造型
‘Cause I’m better at full-body poses.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!