我现在要走了 可怜的Sal
I gotta go now, ol’ fever Sal.
再见
Goodbye.
奥松公园 1951年

Humm.
给你的
[French] Pour toi.
谢谢
Merci.
书名:《丹佛的颓靡分子》
致S.P.和D.M. (致Sal Paradise和Dean Moriarty)
这些诗的秘密作者–Carlo Marx (以下诗作是Carlo Marx的原型Allen Ginsberg的作品 Allen Ginsberg是美国著名诗人 代表作品《嚎叫》)
我宁可疯了
I would rather go mad,
遁去墨西哥
gone down the track to Mexico,
或让海♥洛♥因♥流淌在我的血液
heroin dripping in my veins,
眼睛和耳朵充满大♥麻♥
eyes and ears full of marijuana,
坐在边境的茅屋地上吃仙人掌;
eating the god Peyote on the floor of a mudhut on the border…
或者拖动我的身体行在路上
rather jar my body down the road,
在夕阳下的餐厅哭泣
crying by a diner in the Western sun;
我宁可在辛辛那提的罐头堆上赤♥裸♥爬行
rather crawl on my naked belly over tincans in Cincinnati;
或者在落基山脉铁路边的腐♥败♥墓地里步履蹒跚
rather drag a rotten railroad tieto a Golgotha in the Rockies;
宁可在加尔维斯顿披上荆棘头冠
rather crowned with thorns in Galveston;
在洛杉矶被钉住手脚
nailed hand and foot in Los Angeles;
在丹佛从生到死
raised up to die in Denver;
在芝加哥刺破周身
pierced in the side in Chicago;
在新奥尔良灭亡埋葬
perished and tombed in New Orleans;
最终在加勒特山某处复活
and resurrected somewhere on Garret Mountain.
1951年12月

Hey.
Sal吗?
Sal?
是你吗 伙计?
Is that you, man?
等一下
Hang on a minute.
你在纽约做什么 伙计?
What are you doing in New York, man?
亲爱的Sal……
Dear Sal…
我是坐火车来的
I came on the railroad pass.
一种老式的硬座车
Old hard bench coaches.
穿越条条铁路
Crossing railroads.
这一段漫长的可怕的旅程啊 五天五夜
Long, long awful trip, five days and nights,
只是为了来看你 Sal
just to see you, Sal.
你还好吧?
Are you alright?
Camille怎么样?
How’s Camille?
孩子们呢?
How are the babies?
“亲爱的Dean 这个世纪已经过去一半了
“Dear Dean, Its the end of the first half of the century.
希望我们能够在爱和无数的亲吻中度过另一半
Welcome with love and kisses to spend the other half with us.
我们都等着你回来
We all wait for you.
Camille Amy和小Joanie”
Camille, Amy and little Joanie.”
这很好
That’s great
是啊
Yeah.
我们还没来得及说说墨西哥
We still haven’t talked of Mexico,
咱们的分离 还有去年那次发烧 但 我们不……
and us leaving, and the fever of last year. But we don’t…
嘿 Sal 我们得走了 伙计!
Hey Sal, we gotta go, man!
我们不必现在就说这个
We don’t have to talk about that right now.

No.

Hey.
嘿 Sal 看在老天爷的份上
Hey Sal, for Christ’s sake.
艾灵顿公爵:指爱德华·肯尼迪·艾灵顿
美国著名作曲家、钢琴家、乐队队长
艾灵顿公爵是不会等你的
Duke Ellington ain’t gonna wait.
是 给我一分钟 Remi!
Yeah, just give me a minute, Remi!
他们都在等我
They’re all waiting.
你觉得
Do you think…
你能载我去东十四街吗?
you can give me a ride to East 14th?
我想和我的好伙计好好相聚 你知道的
I want to spend as much time with my boy as possible, you know.
伙计 我想这次咱们没有演唱会的门票了
Man, I wish we didn’t have tickets to this concert.
是啊
Yeah.
再见了 Dean
Bye, Dean.
嘿 Sal!
Hey, Sal!
我爱你 永远
I love you as ever.
第一次遇到Dean是在我父亲去世后不久……
I first met Dean not long after my father died…
哦 我得到了一个漂亮的小女孩……
Oh, I got a pretty little girl…
Dean 见鬼!
Dean, I’ll be goddamned!
你来早了……
You’re early…
是啊 ……
Yeah, well…
在我的手指周围……
around my finger…
我大把时间都在劳♥改♥学校度过
I was in reform school all the time.
我一直都声称自己是个年轻朋克……
I was like a young punk asserting myself……
她倒立过来 劈叉……
and she stands on her head and she does the splits……
“我要你的老二!”
“I need your cock!
我唯一感兴趣的人都是疯狂的……
“The only people that interest me are the mad ones…
他们的生活狂放不羁 说起话来热情洋溢……
Mad to live, mad to talk…
……飘到西海岸 然后摔得头破血流……
… the West coast and come crashing down to earth…
在我的对面……
And the sound of the wild tin man’s blowing the horn
野锡人吹响了号♥角……
across the way from me.”
父啊保佑我 我要行罪了
Bless me, Father, for I will sin
伙计 我太爱♥女♥人♥了!
Man, I just love women!
我只想要一个家……
I just want a house…
啊 该死 Dean!
Ah, shit, Dean!
一个孩子
a baby.
Sal
Sal.
在我离开前 我来向你请教写作
I’ve come to ask you to teach me how to write before I take off.
真难啊 是不是 爱上你猎杀的对象
And it’s hard, ain’t it hard, to love what you kill
这哈德逊车开的快!
That Hudson goes!
嘿 Sal!
Hey, Sal!
我爱你 永远
I love you as ever.
每当太阳西沉
So in America, when the sun goes down
我坐在河边破旧的码头上
and I sit on the old, broken-down river pier,
遥望新泽西上方辽阔的天空
watching the long long skies over New Jersey,
我感到似乎所有未经开垦的土地
and sense all that raw land that rolls
我感到似乎所有未经开垦的土地
in one unbelievable huge bulge over to the West coast,
所有的道路 所有的人都在不可思议地走向西部海岸
and all of that road going, and all the people dreaming in the immensity of it,
在爱荷华
and in Iowa I know by now,
星星慢慢降落
the evening star must be drooping
隐去光芒
and shedding her sparkler dims on the prairie,
在黑夜完全降临大地
which is just before the coming of complete night that blesses the Earth,
隐没河流 笼罩山峰 遮掩最后一处堤岸之前
darkens all rivers, cups the peaks and folds the final shore in,
除了无可奈何地走向衰老
and nobody, nobody knows what is going to happen to anybody,
没有人知道前面将会发生什么 没有人
besides the forlorn rags of growing old,
我想念Dean Moriarty
I think of Dean Moriarty,
我甚至想念我们从未找到的老Dean Moriarty
I even think of old Dean Moriarty, the father we never found,
我想念Dean Moriarty 我想念Dean Moriarty
I think of Dean Moriarty, I think of Dean Moriarty.
改编自杰克·凯鲁亚克
所著同名长篇小说
你能听到我吗?
Can you hear me now?
加内特·赫德兰
萨姆·赖利
但无论如何……
But anyway…
今晚 我也写了一首歌♥ 叫做“在路上”
Tonight also, I wrote a song, called “On the Road”.
和 克里斯汀·斯图尔特
我期盼我整夜写的也能有机会被念诵出来
I’m just rather reading what I wrote all night.
这比我整夜写的东西还要好
There are better things coming than what I wrote all night.
艾米·亚当斯
从所想到所唱 没有阻挠干预
Straight from the mind to the voice, with no hand intervening.
汤姆·斯图里奇
丹尼·摩根
我1949年离开纽约 身无分文穿越全国
I left New York, 1949. To go across the country without a dad-blame dime.
艾莉丝·布拉加
伊丽莎白·莫斯
以及
克斯汀·邓斯特
蒙大拿那萧瑟的冬天
Montana in the cold, cold fall,

维果·莫腾森
我在一个赌窝里找到了我父亲
Found my father in the gambling hall.
爸爸 爸爸 你去哪里了?
Father, Father where have you been?
可知我十岁就出来闯荡世界
You’ve been in the world since I was a teen.
亲爱的儿子 他对他的儿子说……
Dear son, he said,
别担心我了 我得了胸膜炎 就快要死了
don’t worry about me, I’m about to die of pleurisy
我跨过密西西比 我穿越田纳西
Cross the Mississippi, cross the Tennessee.
我横跨尼亚加拉 四处寻不到家
Cross the Niagara, home I’ll never be.
露宿老梅多拉 暂住特拉基 阿巴拉契科拉 寻不到家
Home in Ol’Medora, home in Ol’ Truckee.
阿巴拉契科拉 寻不到家
Apalachicola, home I’ll never be.
福祸与共
For better or worse, through thick and thin.
风雨相依
Like being married to the little woman.
上帝爱我 就像我爱他 他愿我行事如他待我

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!