然后让他们上来
And you let them come up.
不要自行逮捕他们 明白吗?
You don’t try to make the bust yourself. You understand?
是这楼吗 女士?
Is this your floor, ma’am?
是这楼吗 女士?
Is this your floor, ma’am?
噢 是的
On! Oh, yes.
抱歉 谢谢
Yes, it is. I’m sorry. Thank you.
注意 我们接近目标门口了
Be advised we are approaching the door.
注意 要炸开门了
Be advised we are going to blow the door.
上楼吗?
Going up?
我以为是上楼
Shit, I thought I was going up.
她一直注视著我
She just looked right at me.
谁?凯伦
Who? – Karen.
凯伦西斯柯?
Karen sisco? – Yeah.
她在大厅
She’s in the lobby.
她在大厅?对
She’s in the lobby? – Yeah.
如果他们知道我住哪 就知道我开什么车 我们得弃车
If they know where I live, no doubt they know what I drive.
她就坐在那
We gotta dump this car.
看著我
She just sat there, looking right at me.
他们不在上面 睁大眼睛
Daniel: Karen, they’re not up here. Keep your eyes open.
凯伦 你在听吗?
Karen? Karen, are you there?
跟你挥手?
Marshall: He waved at you?
我肯定他有
Couldn’t swear to it, but I’m pretty sure he did.
你也挥手了?
Did you wave back?
来不及了
I didn’t have time.
可是我想你会的
I imagine you would have, though.
巴蒂的姊姊 维珍柏格
Buddy’s sister, Regina Mary bragg,
今早接到两通巴蒂从底特律打的电♥话♥
got two calls from buddy in Detroit this morning.
她通知波顿
She calls burdon.
他还拿到巴蒂的住址 又怎样?
She’s also the one who called burdon and gave him buddy’s address.
在她告发他后 为什么还跟她联络?
So what I wanna know is why he still calls her after she turned him in?
他不记恨嘛
He doesn’t seem to hold a grudge.
如果他们在北方有大计划
What I wanna know is why, if they got such a big score up north,
为什么弗理待在迈阿密这么久
did foley hang around in Miami for so long?
你觉得呢?
Any thoughts on that?
我不想说
None I’d like to share.
回来后我再打电♥话♥给你
I’ll call you when I get in.
好吧
Okay.
底特律
真浪费时间
我不单只做买♥♥卖♥♥和管理拳击手
Maurice: You know what, I don’t just deal product and manage fighters no more.
从上次见面后 很多事都变了
A lot’s changed since the last time you seen me, man. It’s like, I’ve, uh,
我把自己变得多元化
vertically integrated myself, you know, diversified and shit.
我偶尔会偷东西
And now I’m into the occasional grand larceny,
闯空门 做那些鸟事
home invasion, shit like that.
白波是我这里的跑腿
White boy Bob right there is my all-around man, you know?
需要时 还可以是保镖、司机
My personal bodyguard when I feel like I need one, driver, shit like that.
小心看路啊 白波!干嘛回头?
Yo, man, watch the road, white boy! What you iookin’ back here for?
耶 耶
Yeah.

Yeah.
我喜欢这部车 葛兰
I like this car, Glenn. – You do?
你偷了部好车 小子
Maurice: You stole a good one, boy.
我们可以在瑞利家附近绕……
We can roll around in Ripley’s neighborhood up there in bloomfield hills
不用怕私人警卫
not get sweated by the private security.
不会有警♥察♥当跟屁虫
Ain’t gonna have no police on our ass,
不错吧
nothing like that. It’s nice, man.
是!
Yeah.
你还没说要怎么干这件事
Oh, hey, so you still haven’t said how you want to do this thing.
接到另一个兄弟后 我就一起讲
Oh. Yeah, imma tell you that as soon as we get one other brother imma need.
肯尼 那是墨塞的弟弟……
Uh, Kenneth, that’s moselle’s brother,
跟白波一道
along with white boy right there.
什么!
Oka… wh at?
到了 白波
All right, here we go, white boy.
那个消防员是谁?
Uh, who’s the fireman?
肯尼那狗小子
Maurice: Ken dog.
怎么了 姐夫?
What’s up, brother-in-law?
嘿?怎么样 大老千?
Maurice: What’s happenin’, hustler?
你怕闻烟味?
This cigarette gonna bother you, man?
熄了它 肯尼 这是葛兰
Yeah, put that thing out, man. Ken, this is Glenn.
葛兰 这是肯尼 我跟你提过的家伙
Glenn, that’s Kenny, man, that’ the dude I was tellin’ you about.
Uh.
你就是那个要帮我们打劫有钱白佬的人
You’re the one gonna help us rip off that rich white dude?
就是他
Yeah, that’s him.
帮你?
Help you?
开车 白波
Go ahead, white boy.
等等 看……
Um, whoa, wait a minute. Uh, look.
莫瑞 是我让你加入计划 不是……
Maurice, I am letting you in on this gig, not…
你刚问我们要怎么做
You just asked how we gonna do it, right?
我现在告诉你 我们是专家
Well, I’m telling you how, man. We’re the experts.
我担心的是你 葛兰
Person I’m worried about is you, Glenn.
我?
Me? – Yeah.
你真的可以干这档子事
Can you step up and actually do this shit, understand,
还是说说而已?
instead of just talking the talk?
干什么?
Do what?
打劫我挑中的房♥子
Walk into this house I got picked out.
干掉这个以前我和他交易过的黑鬼人妖
Do this cross-dressing nigga named Andy Sullivan I used to sell to.
他自己做买♥♥卖♥♥
Been dealing on his own.
什么事?甚么时候?
What? When, man?
现在 你以为做这档子事是干嘛?
Shit, right now, son. What you think all this shit is for?
我不用向你证明什么
I don’t need to prove shit to you, man. Okay?
瑞利的事是我的事 要不要做随你
The Ripley job is my job. You’re either in or you’re not.
你想揍惹你生气的毒贩
You wanna go pop some crack dealer pissed you off,
那是你的问题 不是我的
man, that is your problem, not mine. Fuck!
我知道你酷
Glenn, I know you supposed to be cool and everything, okay,
但不要用这种口气对我说话
but you ain’t got to give me no tone of voice.
你不高兴我说的
If you don’t like what I’m sayin’,
随时可以走
you just bounce the fuck up out this whip anywhere along up in here, man.
我想我们都忘了这是我的事
Okay, I think we’re forgetting that this is my whip.
Okay?
我提起的
I brought it up.
听著 我说这是我的车 就是我的
Glenn, shit, hey, come on, man. If I say this is my car, you know this is my car.
你自己去找另一部
You just get yourself another one.
不管你要不要
If I say we in on this Ripley shit,
我们都决定进行
we in on it, with or without your punk ass.
如果我要你干掉这个混♥蛋♥
And if I say you gonna walk up in this house and do this motherfucker
来证明你有种
so I can see if you got any balls or not,
你猜你该怎么做?
guess what else you gonna do?
到了
White boy: We’re here.
绑紧裤子 小子
Tighten up your panties, boy.
铁锯 我来拿
Kenneth: Hacksaw. I’ll take that.
斧头
Hatchet, man. – Hatchet?
拿斧头干嘛
What are you gonna do with a hatchet?
去好好修理那混♥蛋♥
Yeah, yeah, yeah, yeah. Let’s set some fire to that ass.
你要.45口径还是手♥枪♥?
Look here. You want the .45 or the glock?
葛兰?
Glenn.
狗屎 小子
Maurice: Shit, boy.
比你想得更糟 对吧?
It was worse than you thought it was gonna be, huh?
现在你跟坏人一夥了
You with the bad boys now, baby.
走吧
Let’s go.
你认为怎么样?
Buddy: What do you think?
我想葛兰很惊奇 我们有了另一个兄弟想加入
I think Glenn opened his big mouth and now we got ourselves another partner.
你们在这干嘛?
Hey, studs, how ya doin’?
天哪 你们在这里做什么?
Jesus Christ, what are you guys doin’ here?
你在等我们吗?
Weren’t you expecting us?
终于有人踩了你的墨镜
Where’s your sunglasses, somebody finally step on them for you?
我不知道
I don’t know.
你的衬衫上是谁的血?
Whose blood you got on your shirt?
那些家伙疯了
Listen, man, these guys are crazy.
史努比 那些家伙疯了
Snoop! – Shit.
我们有麻烦?
We have a problem here?
杰克弗理 有名的银行大盗
Jack foley, famous bank robber.
史努比米勒 有名的拳手经纪人
Snoopy Miller, famous fight thrower.
报上说
Seems I read in the paper somewhere that,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!