Was she a nice lady, Mary? She looks a nice lady.
我就不打算骗你了
You know, I’m not gonna lie to you.
我们的童年过得并不愉快
We didn’t have the happiest childhood.
玛吉还好
Marge was okay,
可我们的博士父亲 他很难相处
but our father, Doc, could be a very hard man.
别欺负她了
Stop torturing her!
这是他和皮特·奥尔森
That’s him with Pete Olsson.
迈克和皮特是…
Mike and pete were…
没关系的 玛丽
It’s all right, Mary,
我知道安东尼是同性恋
I know that Anthony was a gay homosexual.
我们还见了玛西亚 她应该是他的掩护女伴
And we met Marcia, who I believe was his beard.
对吧 马丁
Is that right, Martin?
对 差不多吧
Yes, that’s about right.
他一定感觉糟透了
It must have been terrible,
一辈子都得隐瞒着这个秘密
having to keep it a secret his whole life.
我猜他是死于艾滋病
I assume my son died from AIDS.
是的
Yes.
他的最后几年过得并不愉快
He wasn’t too happy the last couple of years of his life,
在里根手下工作
working for Reagan.
他挺不好过的
He was pretty messed up about it.
共和党削减了艾滋病研究资金
The Republicans withdrew funding for AIDS research
因为觉得艾滋病都是同性恋引起的
because they blamed the epidemic on gay lifestyles.
对 因为一些同性恋者不愿使用安全套
Right, because some of them wouldn’t wear condoms
说是会减少快♥感♥
because they said it spoilt the feeling.
他葬在哪里 玛丽
Where’s he buried, Mary?
爸爸要把他葬在圣路易斯的家族墓园
Dad wanted him buried in the family plot in St. Louis,
可皮特不同意
but Pete wouldn’t allow it.
他们大干了一架
There was a huge fight.
我最后没去葬礼
I didn’t go in the end.
我不想掺合进去
I didn’t want to get involved.
你们可以去和皮特谈谈这个
You can talk to Pete about it.
好 我们有皮特的电♥话♥
Yes, we have Pete’s number.
我们该去拜访下他 是吧 菲洛梅娜
I think we’re going to pay him a visit, aren’t we, Philomena?
玛丽 我能问你个问题吗
Can I just ask you one thing, Mary?
我想知道一件事
There’s something I need to know.
安东尼有没有提起过爱尔兰 或是他的家乡
Did Anthony ever mention Ireland, or where he’d come from?
这倒没有 我们没说过这个
Not really. No. We didn’t really talked about that.
也是 没什么好说的
No. Why would you?
-要加糖吗 或者牛奶 -如果可以的话
– Do you want some sugar, or some milk? – If you wouldn’t mind.
牛奶要吗
Some milk?
好的
Nice.
谢谢你的热情招待
Thank you very much for your hospitality.
好奇怪
It seems odd that
她和认识她生母的人同处一间屋子
she was in the same room as someone who knew her mother,
却对她毫不过问
and yet she asked you no questions about her.
这有什么奇怪的
I don’t think it’s odd.
对她来说 她并不认识她的生母
She’d just be asking questions about someone she didn’t know.
我想去忏悔 我们有路过一个教堂
I’d like to go to confession. We passed a church on the way here.
为什么要忏悔
Why do you want to go to confession?
当然是忏悔我的罪过了
To confess my sins, of course.
什么罪过
What sins?
该忏悔的是天主教会 而不是你
It’s the Catholic Church should go to confession, not you.
神父 请宽恕我 我有罪
“Forgive me, Father, for I have sinned.
我曾强迫许多年轻女子
I incarcerated a load of young women against their will,
让她们做苦役
used them as slave labour,
然后高价卖♥♥掉她们的孩子
then sold their babies to the highest bidder.”
真希望上帝没在听你说话
I just hope God isn’t listening to you.
我不相信上帝
Well, I don’t believe in God.
你看 没有天打雷劈
So, look, no thunderbolt.
你这是想要证明什么
What are you trying to prove?
没什么
Nothing.
就是不依靠宗教 也能幸福安定地生活
Just that you don’t need religion to lead a happy and balanced life.
那你很幸福很安定 是吗
And you’re happy and balanced, are you?
我是记者 菲洛梅娜 有疑问很正常
I’m a journalist, Philomena. We ask questions.
不是别人说什么 我们就信什么
We don’t believe in something just because we’re told it’s the truth.
可《圣经》怎么说的
Yet what does the Bible say?
眼未见却相信的人 最幸福
Happy are those who do not see yet believe.
迷信和无知万岁
Hooray for blind faith and ignorance!
那你信什么
And what do you believe in?
窥视别人的生活
Peeking holes for everyone else
自作聪明
and being a smart aleck?
想拍照就随便拍
Taking photos whenever you like?
前两天我在一份讽刺报纸上
I’ve read a very funny headline
看到个有趣的标题
in a satirical newspaper the other day,
关于土耳其地震的
about the earthquake inTurkey.
“上帝再次超越了恐♥怖♥分♥子♥”
It said, “God outdoes terrorists yet again.”
上帝为什么突然要
Why God feels the need to suddenly
灭掉数十万无辜百姓 是我无法理解的
wipe out hundreds of thousands of innocent people escapes me.
你进去忏悔时应该问问他
You should ask Him about that while you’re there.
他可能会说”我就是这么神秘”
He’ll probably say He moves in mysterious ways.
不 我觉得他会说你脑子有病
No, I think He’d say you were a fecking eejit.
你好
Hello.
你好
Hello?

Oh, hello.
萨莉
Hi, Sally…
有什么情况吗
What have you got for me?
你猜怎么着
Guess what.
他是里根和布♥什♥政♥府♥的大律师
He was a bigshot lawyer for both the Reagan and Bush administrations.
你没开玩笑吧 太棒了
You’re kidding. That’s amazing!
与此同时
And at the same time,
他还是个没出柜的同性恋 死于艾滋病
he was a closet homosexual who died of AIDS.
这个写在周末版再合适不过了
Oh… This is perfect for the weekend section.
而且 我以前还见过他
And I met him.
-你认识他 -是的
– You knew him? – Yeah.
这么说还有个人视角了
So there’s a personal angle?
对 这是其中一个角度
Yeah, that’s one of the angles.
但人们需要知道他发生了什么
But people need to know what happened to him.
这不太公平
There’s a real injustice here.
那些坏修女们呢 她们怎么样了
What about the evil nuns? What’s happening with them?
她们都还在 还没跑
Oh they’re till there. They haven’t gone away.
只是比原来更坏了点
If anything, they’re a bit more evil.
干得漂亮 马丁 我一会再联♥系♥你
It’s great, Martin. I’ll call you back in a bit.
说出来吧 亲爱的 别害怕
Speak out now, dear, don’t be afraid.
要有信仰 亲爱的
Have faith, my dear.
上帝会原谅你的
God will forgive you.
菲 菲 你说得对
Phil? Phil, you were right.
我确实是脑子有病
I was being a “feckin eejit”.
对不起
And I’m sorry.
我在里面考虑了一下
I was doing some thinking in there.
我要去布拉德福德-宾利银行贷款
I’m going to get a loan from the Bradford and Bigley, Martin,
因为我现在没有按揭
because I don’t have a mortgage now.
而且贷款一万英镑还可以延期返还
And you can get an extension for ten thousand pounds.
我朋友蕾妮就这么做过
My friend Rene did that.
她要建玻璃花房♥
She had a conservatory built.
我不需要玻璃花房♥
Well, I don’t need a conservatory.
我可以把钱都给你 然后…
So I can give you all the money, and then…
这就足够支付所有的费用了
And then, that would cover the costs
包括酒店 机票和其他一切
of the hotels and all the flights and everything,
这样一来你就不用自掏腰包
then you won’t be out of pocket and
你也就不用发表这个故事了
you won’t have to publish the story,
因为我不想它被发表
because I don’t want it published.
我不想让任何人知道这件事 永远都不要
I don’t want anyone to know about this, ever.
菲 你没做错任何事
Phil, you’ve done nothing wrong.
你有权了解你的儿子是个什么样的人
You are entitled to know who your son was.
你也听到玛丽说的了
Well, you heard what Mary said.
她说他从没想过我
She said he never gave me a second thought.
他不是我的安东尼
He wasn’t my Anthony,
他是别人的迈克尔
he was somebody else’s Michael.
他或许根本不愿意想起我
He probably hated the thought of me.
别胡思乱想 菲洛梅娜
You don’t know that, Philomena.
我当初就不该让他离开我的视线

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
前一篇文章新岳父大人
下一篇文章梦女孩
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!