布罗姆利 伦敦最外区
阿克♥林♥顿♥ 英格兰西北小镇
玛丽·惠特豪斯 英国恐同内政大臣
契兹尔赫斯特 英国肯特郡
当时英国成年人标准
唐娜·桑默 流行歌♥手 迪斯科女皇
自杜伦 英格兰中部郡 矿业发达
苏珊娜·约克 英国著名女星
惠特曼 美国最伟大诗人 公开同志
亨伯赛德郡 英格兰北部郡
威尔士 英国大矿所在地
布雷肯比肯斯 威尔士南部山区
埃瑟·兰泽恩 BBC女主播
音乐剧 指 “绿野仙踪”
塞汶河 英国西南河流
从肛♥门♥注射死刑 缩写也是AIDS
威尔士方言
金怀德 英国摇滚女歌♥手
里尔 威尔士北部镇
阿瑟·斯卡吉尔 英国矿工工会主席
面包和玫瑰 在本句中象征酬劳和尊严
英国诗人克拉夫的诗歌♥
警♥察♥合唱团 英国摇滚组合
香蕉女郎 80年代女子乐队
麦克斯·博伊斯 威尔士本土谐星
布朗斯基节奏乐队将领衔音乐会 英国电子合成乐队
名字拼错 指英文单词中多了个L
劳拉·阿什利 威尔士室内设计师
卡迪夫 威尔士首府
当工会的斗志通过工人的血液流淌
When the union’s inspiration through the workers’ blood shall run
没有更大的力量普照世界的阳光
there can be no power greater anywhere beneath the sun
地球上什么最弱小
yet what force on earth is weaker
那就是个人力量
than the feeble strength of one
可是工会使我们强壮
But the union makes us strong
永远团结一致
solidarity forever
永远团结一致
solidarity forever
永远团结一致
solidarity forever
因为工会使我们强壮
for the union makes us strong
伴随前所未有的暴♥力♥
Of unprecedented violence
以及罢♥工♥进入到第4个月
and with the strike now entering its fourth month
政♥府♥今天坚持执行原计划
the government today insisted that it will push ahead
关闭了20个煤矿 导致超过两万人失业
with plans to close 20 pits with the loss of over 20,000 jobs
斯卡吉尔先生说这一举动将毁掉整个群体
an action that Mr. scargill says will destroy entire communities
十年后回顾今天
You can look back in 10 years
你可以说 “在1984年 我非常骄傲和荣幸”
and you can say, “in 1984, I was proud and privileged”
“投身于这个世界上最伟大的抗争”
“to be a party to the greatest struggle on earth.”
我留了我的号♥码 如果你想打给我的话
I left my number. Just in case.
我的生计岌岌可危 我已经27岁了好吗
Everything’s at stake for me. I’m 27 year old. Right?
要不我们游♥行♥见
Maybe see you on the march, then?
不只是我自己的 我还在为他们的工作和明天奋斗
I’m fighting for their jobs for future, not just for me own.
我们的储蓄已经空了 我们身无分文
We’ve used us savings up, we’ve no money left.
只剩下我们的骄傲和自尊
All we’ve got now is us pride and self-respect
我们会继续捍卫它
and we’ll carry on keeping that.
首相今天为她的立场做出辩护
The prime minister today defended her position.
我没法改变我的做事风格
I can’t change my style.
它一定得有坚定的领导力
It has to be a style of firm leadership.
我不是来展示软弱的
One isn’t here to be a softie.
我必须是铁腕 坚决的领导人
You’re here to be a good, firm leader.
-嘿 马克 要玩足球吗 -明天 伙计
-Hey, mark, do you want to play ball? -Tomorrow, buddy.
-拿着 马克 -好的 谢了
-Here you go, mark. -Great. Thanks!
我跟区议会谈过你的堕落集♥会♥了
I’ve spoken to the council about your deviant parties.
你没必要那么做 敲个门我们就放你进来
There’s no need to do that. Just knock on the door, we’d let you in.
-他们会派警♥察♥来 -希望是这样
-They’re sending a policeman. -Oh, I do hope so.
马克
Mark.
谢谢
Thanks.
防暴队和配备警盔以及塑胶盾牌的警♥察♥
The riot squad the helmeted policemen with their plastic shields
在投掷烟雾弹后已就位…
were deployed after smoke bombs were thrown…
谢谢 爸爸
Thanks, dad.
二 四 六 八
Two, four, six, eight!
警♥察♥恐同对不对
Is that copper really straight?
二 四 六 八 警♥察♥恐同对不对
Two, four, six, eight! Is that copper really straight?
二 四 六 八 警♥察♥恐同对不对
Two, four, six, eight! Is that copper really straight?
二 四 六 八 警♥察♥恐同对不对
Two, four, six, eight! Is that copper really straight?
嘿 帮我扛另一头好吗 伙计
Oi, grab hold of this, will you, mate?
噢 不 抱歉
Oh, no, sorry.
就五分钟 等我的朋友来 来嘛
Just for five minutes, till me friends get here. Come on.
只是…我不想太过醒目
It… it’s just that I don’t really want to be too visible.
这是你的第一次骄傲游♥行♥
Is it your first pride?
是的 第一次任何事情
Yeah, first anything.
这样最好了 你可以一下融入
Yeah, well, this is the best way. You need to throw yourself in.
问题是我从布罗姆利过来的
The thing is is that I’m actually from bromley.
别担心这个了 我们很兼容
Well, don’t worry about that, we’re a broad church.
我是说得坐火车
No, I mean, it’s the train.
比人们想象的都远 而且我…
It’s further out than people think and I…
喂 从大理石拱门起我就一直拖着这个走
Oi, I’ve been dragging this thing on me own since marble arch.
你这个也叫桶吗
What, are they buckets?
你居然敢问这个问题 来自阿克♥林♥顿♥的麦克
Surprised you have to ask that question, Mike, coming from accrington
麦克 有办法消除吻痕吗
Mike, does anything get rid of love bites?
-没有 马克在哪儿 -大家都听着
-No. Where’s mark now? -Right, listen up, everyone.
你跑哪儿去了
Where exactly have you been?
我想每个人都拿一个桶挥舞起来
I want everyone to take a bucket and start rattling.
-为矿工们打气 -矿工
-This is for the miners. -Miners?
我们已经定好标语了 马克
We agreed on a banner, mark.
这是为了表示团结
It’s a show of solidarity.
谁恨矿工 撒切尔
Who hates the miners? Thatcher.
还有谁 警♥察♥ 公众 还有报纸媒体
Who else? The police, the public and the tabloid press.
-听着耳熟吗 -没错 马克…
-That sound familiar? -Surely, Mark…
我们和他们唯一的差别在于我们还要面对玛丽·惠特豪斯
The only problem we’ve got that they haven’t is Mary whitehouse
她迟早也会开始针对他们
And that can only be a matter of time.
-马克…-我知道这是计划外的
-Mark… -I know, it’s not been planned.
没有深思熟虑 但它真的是好想法 不是吗
It’s not been thought through but it’s a really good idea, isn’t it?
不是吗
Isn’t it?
那我要拿这个横幅怎么办
What am I supposed to do with this?
把它丢给拉拉 她们喜欢横幅
Give it to the lesbians. They love a banner.
看在上帝份上
Oh, for God’s sake.
好了 看来你可以轻松了 好小伙
Right, looks like you’re off the hook, mate. Good lad.
马克说什么我们就照做 别问我为什么
Whatever mark says, we do it. Don’t ask me why.
-真恶心 -是啊
-Disgusting. -Yes.
我们要为矿工还有矿工家庭筹款 伙计们
We’re collecting for the miners and their families, guys.
男女同性恋支持矿工和矿工家庭
Gays and lesbians support the miners and their families.
我在想你要不要来帮个忙
I was wondering, do you need a hand?
这不是布罗姆利的小伙吗
Well, well, if it isn’t bromley.
反正我的末班车还要好久才到
I mean, my last train is actually not for ages.
男女同性恋支持矿工
Gays and lesbians support the miners.
男女同性恋支持矿工
Gays and lesbians support the miners.
男女同性恋支持矿工
Gays and lesbians support the miners.
支持矿工
support the miners.
支持矿工
Guys, support the miners.
男女同性恋支持矿工
Gays and lesbians support the miners.
支持矿工
Support the miners. Come on.
支持矿工 支持矿工
Support the miners! Support the miners!
就是一些学院的人
It’s just a couple of the lads from college
其中一个住在契兹尔赫斯特
and one of them lives in Chislehurst.
所以他也不会太晚回来 我有钥匙了
So he can’t be too late, either. I’ve got my key.
总之你搭末班车要小心啊
Just mind yourself on that last train.
很多变♥态♥什么的
There’s weirdos and all sorts on there.
谢谢 妈妈
Thanks, mum.
喂 布罗姆利
Oi, bromley.
来这儿
Over here.
我在躲那个女孩
I’m hiding from that girl.
为什么
Why?
在史密斯演唱会上她伤了我的心
She broke my heart at a Smiths concert.
我还从没遇到过女同性恋
I’ve never met a lesbian before.
真的吗 我也没遇到过有人会熨平自己的牛仔裤
Really? I’ve never met anyone who irons their jeans.
我跟家人住
I live at home.
我去
No shit.
所以你才有这么可爱的徽章吗
Is that where you got that lovely broach?
丢人了
That’s embarrassing.
我今天生日
It’s today.
多大 10岁吗
What are you, 10?
20岁
I’m 20.
我要是你就不会到处去说
I wouldn’t go spreading that around.
亲爱的 你现在是非法的
You’re illegal, darling.
直人16岁 同志是21岁
Sixteen for the breeders, 21 for the gays.
在那个游♥行♥里你啥都没学到吗

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
前一篇文章无辜的人
下一篇文章自由作家
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!