接着
Zip!
来吧
Come on, then.
-拿着,穿上 -瞧瞧他
-Stick that on, then. -Fuck him.
你确定
Are you sure?
我去,他就在里面,我听见了
Shit, he’s in there, I can hear him.
我特么都能闻到
I can fucking smell him.
那我们怎么办
What the fuck do we do now?
你们还记得电影吗?
Has anyone seen E. T. ?
操♥他♥妈♥的
Fuck off!
你看他那裤子
Fucking pants!

Shh

Shh.
准备好了
Ready?

Go!
Zip,知道我们去哪吗
Zip, you know where we’re going?
当然,我跟我爸去过那
Yeah. Been there with my dad on a bit of work. it’s fuck-all away.
我们快先离开这鬼地方吧
Shall we get out of this shithole then,or what?
快 快 快 快 快
Go, go, go, go, go!
(距离演唱会开始还有 12小时)

Ol!
快 快 快
Go, go, go!
再快点 Zips
Burn rubber, Zips!
嘿,瞧他都有些什么
Hey, check what he’s got.
这是什么?卧♥槽♥…美♥沙♥酮♥(一种镇静剂)
What is it? Fucking… Methadone!
噢,他真是个小流氓啊,伙计
Oh, he’s a wrong ‘un, him,a wrong ‘un, mate.
这里怎么那么臭?
it fucking stinks in here.

Whoa!
-Harold人呢 -Harold他妈的是谁
-Where’s Harold? -Who the fuck’s Harold?
这是他的车
it’s his van.
Zippy,靠边停车
Pull over, Zippy.
好了停了,放心吧
l am! Take a chill pill!
我觉得她没事的
I thought she was all right.
我觉得你有病
I think you’re quite unwell.
-走走走
-对不住了 亲
-Go, go, go, go, go!
-Sorry, love!
给你装好,Tits
Here y’are, stick that on, Tits.
-那盘磁带?
-不是
-ls that the demo? -No…
我们的样本
This is the demo,
没见到The Stone Roses,就不要拿出来
but it’s not coming out again until l’m banging it in the hands of Stone Roses.
当然啦,不管怎样你拿着,好好保管
Actually, fuck that, Tits. You take it.Guard it with your life.
没问题
Nice one.
Bye Bye Badman-The Stone Roses
#请把我置入你的汪♥洋♥大海
Soak me to my skin
让海水漫过我的皮肤
Will you drown me in your sea?
最终结束它,重新开始
Submission ends and I begin
就像被抽尽空气,我无法呼吸
Choke me, smoke the air
在这橘子汁般的阳光下
ln this citrus sucking sunshine
我不在乎你对我做什么
I don’t care, you’re not all there
每颗被你伤的心
Every backbone and heart you break
只会更将坚定
Will still come back for more
就这样吧,结束了#
Submission ends it all
我们终于“飞跃疯人墙”,开怀上路
We come flying out of the Red Bricks and hit the road out of town,
伴着一车厢的大烟和一路欢声笑语加速前进
with a cockpit full of weed smoke and pockets full of E’s and speed.
我们简直乐傻了
Absolutely buzzing our nuts off.
远离曼彻斯特,远离该死的一切
We were leaving Manchester and a world of shite behind. We all were.
尽管只是一天
Just for one day, anyway.
你能体会到吗?无论如何,那感觉真是太好了
You know what? Despite everything,it felt fucking all right, man.
#永别了,坏家伙
Bye-bye, bad man
永别了#
Bye-bye
-哦,你看
-噢,那儿在搭什么的
-Ooh, look! -Wow. How fucking camp was that?
看什么呢
Look at what?
-沃林顿
-那又是什么
-Warrington. -Ace. What about it?
lan Brown的老家,他们应该是在竖立一座雕像
(lan Brown:九十年代英国摇滚歌♥手)
lan Brown’s birthplace.They should erect a statue.
我想在Lisa Hughe的逼上竖起一座雕像
l’d like to erect a statue.ln Lisa Hughes’ fanny!
你准备干什么
What exactly are you doing there?
上她啊
Slipping her one.
-上个鬼啊
-等等,我们应该拐弯的
-Slipping a fucking disc. -Oh, we should take a detour.
我是准备拐弯的
l’d like to take a detour…
拐到Lisa Hughe屁♥股♥里哟
To Lisa Hughes’ fanny!
对啊,他还没见过屁♥股♥呢
Yeah, he’s never even seen a fanny.
他在镜子里见过自己的
Except when he looks in the mirror!
打死他,Little Gaz
Hit him, Little Gaz.
我们快到了
We’re nearly there now, anyway.
什么,是吗
What? How?
我怎么没看到威特尼斯的牌子
I ain’t even seen a sign for Widnes yet.
威特尼斯
Widnes?
(欢迎来到威根)
那差不多啊
They sound the same.
啥?你意思是“你这家伙”跟“你这鸡♥巴♥”也一样咯
What? Like“you dick”and“you prick”?
谁开的车
Who’s the driver?
这位呆瓜
This goon.
哦,你没带地图吗
Right. Did you not bring a map?
-没
-你也没看过地图吗
-No. -Did you not look at a map?
-没
-好吧
-No.-Right.
恩…你在这
Well, this is you…
这里是威特尼斯,这是M6公路,这里呢,就是你们要去的地方了
This is Widnes,and this is the M6.it’s going to be your little friend.
你要到21A交叉路口
You want to take him south to junction 21A,
上M62公路去利物浦,在10号♥分岔路口
get on the M62 towards Liverpool,junction 10.
跟着路牌走就妥妥的,“逼”是脏话好吗
Follow the signs from there,Bob’s your uncle, fanny’s a rude word.
谢了,Suzanne
Thanks, Suzanne.
-开心吧,要去斯派克岛?
-对啊
-Pleasure. Going to Spike lsland? -Yeah.
我会关注你的
l’ll keep my eyes peeled for you.
只对你哦
Especially for you.
帮我个忙好吗
Oh, and do us a favour, will you?
帮我跟你可恶的小偷朋友们说说,把东西放回去
Tell your thieving little bastard mates to put everything back,
不然我要关门放狗了
else l’ll lock the door and get the Dobermans in.
Dodge都怪你
That was your fauit, Dodge.
为什么怪我
How d’you work that one out?
你把盒子弄倒了她就发现了
She’s seen the box fall out of your tracky top.
可你为什么要偷丹碧丝卫生棉条
What was you robbing Tampax for, anyway?
我不知道那是什么,我看不懂好吗
I didn’t know what they were,I couldn’t read it, could l?
我以为那是单独包装的饼干
I thought they were individually wrapped biscuits.
玫瑰
Roses!
嘿,嘿,斯派克岛
Hey, hey, Spike lsland!
我们马上到那了
We’ll be there shortly!
-喂,Zippy,踩住油门
-你干嘛呢
-Here y’are, Zippy, turn it in. -What’re you on about?
你不该踩着的时候用脚打拍子
You can’t tap your feet while they’re on the pedals.
-我没有
-那你在做什么
-l’m not! -Then what the fuck are you doing?
-什么情况
-车怎么慢下来了
-Nish and klish. -Then why’s the van spazzing out?
-我不知道
-关了,把歌♥关了
-I don’t know. -Shut it. Turn the tunes off.
听起来不妙
It doesn’t sound well.
问个可能很白♥痴♥的问题,咱们车有油吗
Might be a daft question,but have we got any juice in it?
有啊,早上还是满的
Yeah. it was full this morning.
什么
What?
我去,特么逗我呢
Fuck! You’re joking me!
-操 -操
-Fuck! -Fuck!
-操♥他♥妈♥的操
Fucking fuck!
注意口德
Word!
我们不能就呆在这
We can’t hang about here.
-他要干嘛? -爬车
-What the fuck’s he doing? -Climbing the van,clearly.
-为什么? -我在侦查
-Why? -Reconnaissance.
说啥
What?
如果我们从田里朝西北方向走几步
lf we walk six fields northwest,
那有个直直的公路,可能就是M6公路
there’s a motorway running perpendicular.l think it has to be the M6.
来吧
Come on!
我们真要跟着这傻子去吗,车怎么办

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!