Oh, um…
再过大概一分钟 你妈妈就会告诉你
In about 60 seconds, your mother’s gonna tell you
我会在这里待上一阵
that I’m gonna be staying here for a while
但我希望也能得到你的同意
but I want it to be your decision too.
为什么
Why?
因为
Because
这对我很重要
it’s important to me.
这花♥园♥真的很漂亮
This really is a beautiful garden.
这土壤
The soil
非常柔软
is so soft.
很好挖
Good for digging.
我不知道你是想干什么
I’m not exactly sure what you’re driving at.
我不想惹麻烦
I don’t want any trouble.
除了我 谁都不可能知道
I am the only one who would know anything about it.
你说的 我全都照做了
I did everything you asked of me.
我每年都向你汇报情况
I kept you informed every year.
这些年来 我就是你的耳目 你的双手
I was your eyes, your ears, your hands all this time.
你现在就像个不懂事的孩子
You’re acting like you’re in diapers now
你从很小的时候起 就一直这么对我
and you’ve done this to me ever since you were a child.
我受够了
I’m tired of it.
-我受够了 -那好
– I am tired of it. – All right.
麦克嘉瑞克太太
Mrs. McGarrick?
麦克嘉瑞克太太
Mrs. McGarrick?
她去哪儿了
Where is she?
我没看见她
I haven’t seen her yet.
上午好
Good morning.
《丧葬哀悼百科全书》
已经下午了
It’s afternoon.
好像是
Oh. I guess it is.
你能不能…
Do you think you could…
真是好孩子 谢谢你
That’s my girl. Thank you.
你今天打算干什么
What are you doing today?
我想我就
Thought I’d
拉上窗帘 停掉时钟
draw the curtains, stop the clocks,
遮起镜子 退回房♥间去吧
cover the mirrors and then retire to my room.
别闷闷不乐了
Don’t be morbid.
快把那裙子换了 这是什么裙子
Get rid of that dress. What is that?
这是我的丧服
It’s my mourning attire.
我们出去走走怎么样
Why don’t we get out of here?
去购物 去买♥♥冰淇淋
Go shopping. We could get some ice cream.
维多利亚时期 寡妇应该为丈夫守丧
In Victorian times, a widow was expected to mourn her husband
两年时间
for two years.
至少两年
At least.
英迪娅
India.
而在中国古代
But in Ancient China
她们要在丈夫墓边搭个茅草屋
they built a straw hut beside the grave
住上三年 什么也不能做
and live there for three years doing nothing.
你和我一起 吃冰淇淋 透透气
You and me, ice cream, fresh air.
来吧 这么多年 你总是和他去打猎
Come on, all these years of hunting trips with him
我只求你和我过一个下午
and all I’m asking for is one afternoon with me.
你♥爸♥爸一定会希望这样的
That’s what your father would have wanted.
你知道吗 我和你♥爸♥爸
You know, your father and I
并不是一直那么疏远
weren’t always so distant.
我很怀念他
I miss when he was
年轻的时候
young.
英迪娅
India!
英迪娅
India!
成熟的香味
Mature aroma.
你挑的酒 年份刚好
You chose a good year.
晚一些的就不行了
You can’t compare it to a younger wine.
单宁酸太多
Too tannic.
还不能开瓶
Not ready to be open.
你真应该和我们一起来 英迪娅
You should have come with us, India.
敞篷车 新鲜空气 感觉棒极了
Oh, the open top, the air. It felt so good.
我们半路停了一下
We stopped
查理叔叔给你买♥♥了冰淇淋
and Uncle Charlie got some ice cream for you.
一盒巧克力味 一盒香草味
One chocolate, one vanilla.
是你喜欢的吧
Did I get it right?
我喜欢两种混合的
I like the swirl kind.
你可以自己做成混合口味 小懒虫
You can make the swirl yourself, you lazy thing.
麦克嘉瑞克太太哪儿去了
Where’s Mrs. McGarrick?
还是找不到
She’s still not here.
什么 那我们怎么办
What? What are we supposed to do?
我可不擅长下厨
I’m not much in the kitchen.
我会一点
I can cook a little.
不 不能劳烦你下厨
No, you don’t have to do that.
我很乐意
I’d love to.
查理 你到底是何方神圣
Charlie, who in the world are you?
英迪娅 你能把这些放到冷藏室去吗
India, would you take these down to the freezer, please?
按你叔叔说的做
Do as your uncle tells you.
-谢了 -谢谢 英迪娅
– Thank you. – Thank you, India.
下面很冷吗
Too cold down there?
不会
No.
你知道吗 有一段时间
You know, there was a time
理查德做的饭也像这样
Richard used to cook meals like this.
是吧 英迪娅
Wasn’t there, India?
不对 真抱歉 那时你还没出生
Oh. I’m sorry, of course. That was before you were born.
你的厨艺从哪学来的 查理
Where did you learn to cook like this, Charlie?
杰奎因女士
Madame Jacquin.
她在图卢兹开了一间
She ran a Michelin-starred restaurant
名叫”研究院”的米其林星级餐厅
outside of Toulouse called “L’Institution.”
一位女厨师
Hmm. A female chef.
她认为 男人能做的事
Mm. In her opinion, there was nothing a man could master
女人都能做到
that a woman couldn’t make.
什么意思
What do you mean?
用法语讲更好听
It sounds better in French.
回来路上我说过吗 你的法语发音一流
Did I tell you on the way home? Your French accent is perfect.
一流教育的好处
One of the perks of a first-class education.
就算下辈子都窝在家
I could stay locked up in this house for the rest of my life
我的法语照样完美
yet still speak impeccable French.
我知道你以后不会家里蹲的
I know you’re not gonna spend the rest of your life
你平时都做什么
locked up in this house. How do you spend your days?
我想了解了解我的嫂子
I want to know my brother’s wife.
我都不知从何说起了
Oh, I don’t know where to start. Heh-heh.
查理 你一口都没动
Charlie, you didn’t even touch your food.
你给我俩下毒了吗
Did you put poison in the food just for us girls?
不过英迪娅吃光了
But India ate everything.
都算是舔干净盘子了
Practically licked it clean.
很高兴你喜欢
I’m glad you enjoyed it.
还想要点别的吗
Now, can I get you anything else?
冰淇淋怎么样
Maybe some ice cream?
不要
No.
你该说 不用了 谢谢
“No, thank you.”
我是说 不用了 谢谢
I mean, no, thank you.
吃完饭能弹琴给我们听吗
Would you like to play something for us after dinner?
不要
I don’t think so.
你能弹吗
Would you?
英迪娅
India.
我是说 不用了 谢谢
I mean, no, thank you.
为什么没告诉我我有个叔叔
Why didn’t you tell me I had an uncle?
因为我自己都不太知道他的事
Because I barely knew about Charlie myself.
他从我认识你父亲开始
I mean, he’s been traveling the world
就一直在旅行
for as long as I’ve known your father.
哥哥跟我说过
You know, he used to say to me:
家人从不回家 那叫什么家
“What kind of family is family that never comes home?”
别提理查德了 不好意思
Let’s stop talking about Richard. Excuse me.
抱歉
I’m sorry.
1994年
1994.
你出生那年的
The year you were born.
你要我怎么样
What do you want from me?
做个朋友
To be friends.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!