大概子弹没在里头
I think the bullet passed through
枪伤容易治
Gunshot wounds I can handle
跟我来 快!
Follow me, come on
卡普莱先生 会还给你的
Mr Kaplan, you’ll get them back
现在先去包扎吧
Let’s take care of the arm first
别把枪口冲着我 你要枪口朝下
You don’t have to aim that at me, You know, you can put it down
你们别胡来
What do you think you’re doing?
– 这下子戒烟了 – 拿去吧
– It’s one way to stop smoking – I’ll get it, I’ll get it, here
为什么关我们?
Why shut us in?
卡桑德拉大桥
The Cassandra Crossing
离那地方不远有个隔离营
We’re headed for an isolation campjust outside there
喔 原来这地名改了
So that’s what they call it now
大概那座桥现在没有了
But that bridge couldn’t exist there now
我不去
I can’t go
说实话 我也不愿意去
Well, quite frankly, it’s not my first choice either
我不去
Ich kann nicht gehen(I can’t go there)
卡普莱先生
Mr Kaplan
不!
No
不要 我不要!
No, I’m not going! I can’t, Ich kann nicht gehen, Ich kann nicht
卡普莱先生!
Mr Kaplan!
– 别让他走开 – 好
– Hold him, there, will you! – OK
我不能回去呀!
Ich kann nicht zuruck gehen, no! (I can’t go back, no!)
不!求求你!
Please, no… No! No, please, no! No, no!
对不起 对不起你
I’m sorry, I really am
我不回去啊
I can’t go back
珍妮弗 卷起他袖子
Jennifer, roll up his sleeve
我不回去
Ah, lch kann nicht zuruck gehen (I can’t go back there)
我不要回去
I can’t go back there
我妻子 我孩子
Meine Frau, meine Kinder (My wife, my children)
卡桑德拉…大桥
Cassandra Crossing
卡桑德拉大桥
Cassandra Crossing
我不回去
I can’t go back,
不!不!我不回去 求求你!
Can’t… Can’t… Can’t go back
你看这图像 上校
Notice this point on the graph, Colonel
这狗好像支持住了
The dog seems to be holding its own
有意思
Interesting
上校
Sir
波兰政♥府♥送来了这些数据
The Polish Government, they want us to review these figures
那座桥的载重量
The stress tolerance at that bridge
张伯伦有没有来过报告?
We haven’t heard backfrom Chamberlain yet, have we?
没有
No, sir
– 斯达克上尉呢?- 也没有
– Captain Scott? – Not yet, sir
我来处理吧
I’ll handle this, Doctor
卡桑德拉大桥
Cassandra Crossing
那表情
That look…
什么?
What?
卡普莱他脸上的表情
That look on poor Mr Kaplan’s face
不简单 你一下子把他制♥服♥了
I must say I was quite surprised the way you handled him
没想到你还是个地道的好护士
I never thought of you asan old- fashioned practical nurse
没想到你像个乡村医生
I never thought of you asa country doctor
那么体贴人
Someone who cared
医生都得这样
That’s what doctors are for, darling
有一个不这样
Not the one I know, darling
你去哪儿?
Where’re you going?
反正走不远
How far can I go?
会回来的
I’ll be back
早点儿回来
Don’t take too long
一定回来
Now, I won’t
我们到哪儿了?波兰?
Where are we, Conductor? Poland?
还没到 小姐
Not yet, Miss Rispoli
到了我会告诉你
But when we get there, llI let you know
你过去经过过这座桥吗?
You’ve been overthis Cassandra Crossing?
常经过 1948年以后
Yes, many times, but not since 1948…
这条铁路线不通车了
when they closed that partof the line down
没想到这桥还在
I’m surprised it’s still standing
怎么讲?
What do you mean?
传说有位能主吉凶的
The peculiar name comes from…
卡桑德拉公主
the legendary Trojan princess, Cassandra
这座桥就是根据她的名字起的
whose predictions nobody believed
原先住在这桥附近的人
The people who lived around there…
认定这桥要塌
were sure the bridge would collapse many years ago
所以都搬走了
So they all moved out
你可别当真
I see I’ve upset you
您尽管放心好了
There’s nothing to worry about
我们是大难不死
After all we’ve been through
哪有这么巧
it’s not logical to assume that…
偏偏这次会塌桥翻车 对吗?
my train is going to wind upat the bottom of a gorge
我知道 不过…
I know that, sir, but…
你要知道了这些载重数据
Sir, if you’ll allow me to read these stress figures
你也会感到严重关切的
you’ll see there’s cause for, Genuine concern
当然了
Naturally
这我懂 好的 一定
I understand, sir, of course
大夫!大夫!
Doctor, doctor!
你别傻了
Don’t be a fool
大夫 他不承认…
Doctor, he won’t admit that he’s…
我没病 你走开 走!
Ill be fine, just leave me alone
你们都走开!走
Please! Just leave me alone, everyone, Please! Leave me alone!
你这个脾气呀
Such a stubborn baby
在山上也这样?
Just like on that mountain
哎呀 他一定得了什么病
For God’s sake, there may be something wrong
他是登山运动员?
He’s a mountain climber?
对 要不不会认识
Yes, yes, that’s how I met him
当时是在科奇那家滑雪旅馆
I was at the ski- lodge at Cortina
他呢 跟另外几个人讲定了
He&a couple of other characters…
要爬上一座有一万英尺高的
decided they would climb this sheer mountain face…
悬崖峭壁
about 10 thousand feet up
他征服了那山?
Well, he obviously made it
对 还有我
Yes, and me
把袖子卷起来
Roll up your sleeve
请把袖子卷起来
Roll up your sleeve, please
我看 这针还是过会儿打吧
I think we’ll hold off the medicationfor a while
他不要紧吧 大夫?
Will he be all right, Doctor?
他不是个登山好汉吗?
Well, he climbed the mountain, didn’t he?
要不行再通知我
Let me know if he gets worse
这下放心了吧?
There! See, that wasn’t so…
这个…卡桑德拉大桥 你经过过吧?
This Cassandra Crossing, you’ve been over it?
那桥真的会塌吗?
Is it as bad as they say?
原先住在桥下的人 都搬走了
People once lived underneath but they moved away
到战后 那成了放羊的地方
By the end of the war only sheep walked under it
天命不可违
It’s all the same now
你懂吗?
Don’t you see?
这一切都是上帝的意志
Whatever happens here is God’s will
上帝要我回到亚诺
He wants me to go back to Janov
回集中营 我妻子、我孩子 他们都死在那儿
To the camp, where my wife, my babies, Rachel, Elaia, died
上帝…也要我死在那儿
He must… and I must stop fighting Him
我懂 卡普莱先生 我非常同情你
I understand, Mr Kaplan, I sympa… I sympathise
麦肯齐 麦肯齐上校
MacKenzie, Colenel MacKenzie
说吧 大夫
Go ahead, Doctor
总共61个病人
We’re holding steady at 61 cases
– 有死亡吗?- 两个
– Any fatalities? – Two
一个年纪大了
One elderly and both died from…
两个都死于并发症
seconndary causes
一个是哮喘 一个是心脏
One respiratory and one coronary
值得庆幸的是
But the good news is
二等车还没有人得病
there are no reported cases in Second Class
因此 我建议暂时停车
Therefore, I suggest we stop the train for a moment
让二等车和传染区脱钩隔离开
Un- couple that section and isolate them from the infected area
大夫 恐怕这个办不到
Doctor, I’m afraid that I can’t do that
为什么?
Why not?
我们可以把二等车分开进行检疫
We can set up a special quarantine for that section

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!