除他没别人了
He’s all we’ve got
要说治病救人的话
If it’s the disease that worries you
你真是找对人了
you couldn’t have made a finer choice
你叫什么?
What’s your name, Conductor?
我叫麦克斯
Max, Doctor
麦克斯 这个人
Max, as far as I know
在头等车里跟人接触过
that man’s contacts were made in the First Class
你到餐车那里去 守住门
I want you to station yourself at the end of the dining car…
不许两边的人进出
and make sure that nobody goes through either way
这样可能防止这病扩散到二等车
Perhaps we can prevent the disease from spreading into Second Class
好 我去
I’ll do it, sir
– 我有 你用 – 谢谢!
– Here, sweets. – Thank you
你不是姓哈里吗?
Say, if your name is Haley
怎么手绢上绣着个J字?
why do you have a J on your handkerchief?
为了纪念耶稣啊 我当你样样都懂呢
Why, for Baby Jesus, sweets, I thought surely you’d know that
她真可爱
She’s such a sweet girl

Yeah
上校 那条狗怎么处理?
Sir, whatil we do with that dog, sir?
带回来
Bring it back
带回来!
Bring it back!
好吧 少校
All right, Major
谢谢
Thank you
送回来
Bring it in
你就是洗上一个星期
You could wash for a week
也一点儿没有用
It will not make the slightest bit of difference
照你说该怎么办?
What would you prescribe, doctor?
停止呼吸 这种病是空气里传染的
Stop breathing, That is how the disease is transmitted
天啊!我们都得死吗?
Christ! Are we all going to die?
100个死60个 车上1000个人 要死600
60%, she said, 1000 people on the train, so, 600
靠什么划到400里去?
How do you get into the four hundred?
靠天生免疫、命运、上帝 谁知道
Natural immunity, fate, God, l don’t know
没人知道
They don’t know
怕吗?
Scared?
简直是怕极了
Absolutely terrified
女士们、先生们
Ladies and gentlemen
这是日内瓦铁路局广播
This is the railway authority in Geneva
由于特殊情况 不得不把
I’m afraid we’ve encountered a problem that’s going to mean…
这次行车时刻做某些更动
an alternation in the train’s schedule
我们接到法国铁路局通知说
The French railways have just notified us of a bomb threat
有个恐怖组织
A terrorist organization has placed several bombs…
在法国各地铁路干线 铁路桥梁和火车站
on main railway lines, railroad bridges
安放了炸♥弹♥
and stations throughout France
目前 正在对此进行调查
These claims are being investigated at this very moment
但是 为确保各位乘客的安全
However for greater safety of the passengers
我们决定改变行车路线
we have decided to re- route your train
本列车将不在巴塞尔和巴黎停车靠站
The regular stops at Basel and Paris will now not be made
诸多不便 希望你们谅解
We are very sorry for this inconvenience
这是为了诸位安全
We hope you’ll understand our caution
所采取的审慎措施
which is entirely for your safety
目前没有直接危险
There is, of course, no danger
再说一遍 对这次列车没有直接危险
I repeat, no danger of anything happening to the train itself
如有新的情况
We’ll keep you informed just…
当随时告诉你们
as soon as we have any further news
谢谢
Thank you
这事儿你爹妈知道了会生气的
Mummy and daddy are going to be very cross about this
想得到吗?
Just imagine, the wife of one of the
一个世界闻名的大军♥火♥商的妻子
world’s greatest arms manufacturers
居然会死于暴徒的炸♥弹♥
being blown to bits by an anarchist’s bomb
我的丈夫非气坏不可了
Hugo would be furious
认为这是存心怄他
He’ll swear it was all done just to irritate him
别生气了 宝贝
Don’t look so cross, baby
我的宝贝登山运动员
You’are still my brave mountain climber
我在别人面前跟你开玩笑
You don’t mind if I have a little fun…
你生气了
with you in public now and then, do you?
你别多心
Don’t worry, sweetheart
你没做亏心事 死了也能螟目
If they blow up the train you can die with a clear conscience
我的天啊 在欧洲怎么这样!
This always happens in Europe for crissake!
– 我非得上告!- 这是临时误点了 误点了
– I’m going to sue, I’m going to sue the bloody company – It’s late.
没关系的
It’s OK.
– 大家别闹 没事 要吃面包吗?- 不!谢谢 不要
– Would you like a sandwich, madame? – No, thank you, l don’t want one!
– 你知道我是谁吗?- 这个谁也不能动 先生们 请原谅 不能动
– Do you know who I am? – I don’t care who you are
– 你懂英语吗?- 当然懂
– Hey, you speak English, don’t you? – Of course, I do
那好 我得在巴黎下车
Then, Iook, Iook, I gotta get off this train in Paris
我有非常要紧的事要办
I have some very urgent business there, You understand?
我也没办法 刚才广播了
But what can I do, sir? You heard the announcement
想想办法嘛
You’ll think of something
这不行 先生
No, that’s impossible, sir
你们不能扣着人家不让下车!
Look, you cannot force anybody to stay on this train!
先生 我看你还是先回车厢去
I suggest, sir, that you go back to your compartment
我让你见鬼去!
Well, I suggest you go to hell!
先生们 晚到巴黎
Now, gentlemen, better one day late
总比早进天堂来得好
in Paris than 20 years early in heaven
我看呢 神父这话说得对
I think the Father has a point, monsieur
既然火车不到巴黎
And since we’re not stopping in Paris
我这倒有块法国表
I have a beautiful Cartier watch
好的 好的
Naturally, of course
给我接…纽伦堡宪兵司令部
Get me the M.P. Headquarters at Nuremberg
看他们肯不肯去封车
Let’s see if we can seal the goddamn thing
你看我
You know what?
不开飞机
I don’t fly
有一年多没有吸烟了
I haven’t smoked a cigarette for over a year
还很注意饮食
I am watching my diet
这究竟为什么呢?
But the point is, for what?
谁知道
I don’t know
我感到很抱歉 对你不起
I’m sorry, Jonathan, truly I am
抱歉 为什么?
Sorry, for what?
为那本书
About the book
万一我们死了
I was thinking
那本书就给你盖棺论定了
If anything should happen to us that book would be your epitaph
可写得不真实
And it’s not quite true
可写得也不太假呀
And not quite false either
像我们的关系
Like our relationship
有真有假 过得去
Almost, not quite, could have been
不够好
Should have been
嘿 抽支烟吧
Hey! How about a smoke? Huh?
那太好了!
Oh, God, I’d love it
可把我想苦了
Oh, God, I missed it
开飞机呢?
And flying?
想啊
That, too
还有?
And?
还有?
And?
还有?
And?
那个 也想
That, too
新戒指?
You’ve got a new ring
是假的
It’s fake
这才是真的
But this is still real
这是狗身上的病菌
This sample was taken from the dog
你看 现在繁殖得快多了
Notice, it’s reproducing much more rapidly
好像是在突变
It seems to have mutated
这表明?
Meaning?
现在还难说
I don’t know, yet
不简单啊
Amazing!
你每一副牌都通了
You’ve been winning for over an hour now
我每一副牌都在搞鬼
I’ve been cheating for over an hour now
可怎么看不出来?
I know, but how do you do it?
本事
Skill
车往哪开 麦克斯?
Where are we going, Max?
波兰
Poland
波兰?我从那儿逃出来的
Poland? I can’t go back to Poland
是啊 赫尔曼
I know, Herman

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!