– What’s a room? – What’s a separate?
我们贝特曼一家相信隐私能促进个性发展
We Bettermans believe that privacy promotes individuality.
这是我们的家训
Unofficial motto.
而我们克鲁德一家相信
Well, we Croods believe that
一家人要抱团在一起 不论
the pack sticks together no matter…
什么
What?
和我说说我的房♥间吧 贝特曼爸爸
Tell me about my room, Mr. Better-dad.
来吧 孩子 走这边
Well, son, it’s right this way.
一切还要从一棵树和一个主意说起
It all started with a tree and an idea.
多奇妙的一天啊
Wow. What a day.
我从没想到还能再见到贝特曼一家
I never thought I’d see the Bettermans again.
-嘿 帅哥 -嘿
– Hey, you! – Hey.
这地方的景色胜过我知道的任何洞穴
Sure beats the view from any cave I know.
是啊 这地方真是难以置信
Yeah, I can’t believe this place.
这床太舒服了
Oh, this bed is so comfortable.
也不用含着别人的脚丫子睡觉
Ah, nobody’s foot in my mouth.
比之前强多了
So much better.
可不是嘛
Yeah.
这就是你提过的那个叫隐私的东西吗
So, is this that privacy thing you were telling me about?
感觉有点
Just feels kind of…
疏远 你知道吗
far… you know?
盖伊
Guy?
盖伊
Guy?
盖伊
Guy?
观赏深夜窗户秀的时间到
Time to watch some late-night window.
快看 道格拉斯 这家伙是我的最爱
Ooh, ooh. Check it out, Douglas. This guy’s my favorite.
好了 猛犸象 你现在要做什么呢
Okay, mammoth. Whatcha gonna do now?
真是傻得可爱啊
What an idiot!
乌格
Ugga?
乌格
Ugga.
-乌格 -作战队形
– Ugga! – Kill circle!
是你呀 亲爱的
Oh. Hey, honey.
是呀 我也睡不着
Yeah, I couldn’t sleep either.
搞什么独♥立♥房♥间 这种鬼地方谁住得下去
All these separate rooms. Who could live in a place like this?
这个嘛
Well…
而且哪里不太对头
And there’s something off about that
那个菲尔·贝特曼有点不对劲
Phil Betterman guy. Like, way off.
阿瓜 你知道我怎么想吗
Grug, you know what I think?
也许我们可以留下来
Maybe we could stay.
没搞错吧 你居然想留在这里
Excuse me? You’re thinking about staying here?
难道我想在野外和鹫鼠抢食物不成
No. I want to be in the wild fighting vulture rats for scraps.
-我当然想留在这里了 -是啊 不过
– Of course I want to stay. – Yeah, but…
-这里很好 -可是
– It’s nice here. – But…
你只是担心闺女会离开你
And you were just worried about your daughter leaving,
但我们一家人都在一起
but the pack is together.
差不多吧
Sort of.
如果你给这地方一个机会
If you give this place a chance
你说不定会喜欢上这里哦
you might actually like it here
我非得喜欢菲尔不可吗
Do I have to like Phil?
你得态度好一点 别惹事
You have to be nice. No hitting.
好吧
Okay.
不过就算我得独处
But if I have to be alone…
我也要和你一起独处
I’m gonna be alone with you.
我是说 你敢相信吗
I mean, can you believe it?
这么多年过去 盖伊又出现在我们家门口
After all these years, and Guy shows up on our doorstep.
我们原本担心晓晓孤零零一个人
And to think that we were worrying about Dawn being alone.
现在盖伊回来了
And now Guy’s back!
这是命运让他俩重聚
It’s like fate brought them back together.
就像命中注定
Like it was meant to be.
但是你看见那个洞穴妹和盖伊牵手了吧
But did you see the way that cave girl was holding Guy’s hand?
你觉得盖伊对她是认真的吗 那个小咪
You don’t think Guy could possibly be serious about that Meep?
还是叫小皮来着 还是小伊
Or “Peep”? Or is it “Eep”?
是小伊 她叫小伊
“Eep.” It’s “Eep,”
我觉得 小伊可不大适合这里 你知道吗
Well, I’m just not sure Eep fits in here. You know?
其实他们一家子都格格不入
In fact, none of them do.
这帮土包子似乎没弄明白墙的功能
Poor things do seem to struggle with the concept of walls.
我觉得原始人恐怕适应不了现代世界
I don’t know if cave people belong in a modern world.
这个窗户秀我可以看到天荒地老
I’m going to watch window forever!
他们知道吗
Do they know that?
我记得咱们有必要让他们明白
I feel like we just need to help them understand
他们有着更美好的未来
that they have a bright future…
在这些围墙外面
outside these walls.
而盖伊的未来是在围墙内
And Guy’s future is inside the walls.
和晓晓在一起
With Dawn.
不愧是霍普·贝特曼 总是替别人着想
Hope Betterman, always thinking of others.
没办法 挡不住啊
Honestly, I just can’t help it.
这一觉睡得
Ooh, that was…
爽啊 我有史以来睡得最好的一夜
…hands down, the best night’s sleep I’ve gotten in…
早安 盖伊
Morning, Guy!
嗨 贝特曼先生
Hi, Mr. Betterman.
来杯鲜榨苦豆汁吧
Fresh bitter bean juice?
谢啦
Uh, thank you?
-嗨 盖伊 -贝特曼太太
– Hi, Guy! – Ah! Mrs. Betterman.
送你的 我昨晚亲手做的
These are for you. I made them last night.
对了 我得叫小伊起床
Oh, uh, I should wake Eep up.
已经7小时没和她说话了
You know, it’s been seven hours since I said, uh, “Hey.”
真是可爱
That’s adorable!
让可怜的小伊多睡会儿吧 她一定累坏了
You know, let’s let that poor Eep sleep. She must be exhausted
-不 她肯定已经 -快看
– Nah, I’m sure she’s… – Oh, look!
晓晓来了 太巧了
Here’s Dawn! What a coincidence.
晓晓 你为什么在这个特殊的时间点
Why, Dawn, whatever are you doing on this particular rope bridge
出现在这座特殊的绳桥上呢
at this particular moment in time?
做晨间家务啊
My morning chores?
晨间家务
Morning chores!
太有才了
Genius.
太有才了
Genius!
太有才了
Genius!
有才 有才 有才
Genius! Genius! Genius!
太有才了
Genius.
太有才了
Genius.
早上好啊
Boom.
早上好啊
Boom.
一宿没睡好
Couldn’t sleep last night.
我也是
Me neither.
我一觉醒来找不到你妈了
When I woke up, your mom was missing.
她该不会被野兽抓走了吧
You don’t think a predator took her, do you?
没有 她在那里
Nope. Found her.
这个鬼地方改变了所有人
It’s like this place is changing everyone.
我们不抱团睡觉了 也不一块起床了
We don’t sleep-pile anymore. We don’t wake up together.
桑克就知道盯着那个破盒子看
And Thunk just stares at that box.
先别闹 道格拉斯 上面有鸟儿呢
Not now, Douglas. The birds are on.
爸 放松点 也就一晚上嘛
Dad, relax. It’s been one night.
一点小小的改变也很
And a little change can be…
盖伊
Guy?
嘿 美女
Hey.
盖伊
Guy?
你还是你 但不像你了
You’re you, but you don’t look like you.
你闻起来像鲜花
And you smell like flowers.
还有柔柔细雨
And soft rain.
更像清澈的山涧
More like a clear mountain stream.
还有那么一丝香草的芬芳
With just a hint of vanilla.
这叫淋浴 你真该试试
It’s called a shower. You should try it.
你想让我闻起来像香草吗
You want me to smell like vanilla?
只是提议
Just a hint.
你的衣服哪儿去了
What happened to your clothes?
他洗澡的时候 我们把他的衣服烧了
We burned his clothes while he was in the shower.
实在是脏得要命
In fact, they were so dirty
洗都洗不干净 只能烧掉
that we washed them and then burned them.
来吧 桑克 我们出去走走
Come on, Thunk. We’re going outside.
我不想去 我在看鸟呢
I don’t wanna. I’m watching birds.
以前咱们可不盯着鸟看呀 咱们和鸟战斗

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!