I talked to Barzini.
我有办法和他打交道
I can make a deal with him
也不至于失去旅馆
and still keep my hotel.
所以你当众支使我哥哥
Is that why you slapped my brother around in public?
不 麦克 那不算什么
That was nothin’.
莫也不是那个意思
Moe didn’t mean nothin’ by that.
当然他偶尔说话很大声 但是…
Sure he flies off the handle once in a while…
莫和我是好朋友 对吧?莫
but Moe and me, we’re good friends, right?
我是在做事业
I got a business to run.
当然要催紧点 事情才会顺利
I gotta kick asses sometimes to make it run right.
我是偶尔和弗雷多意见不合
We had a little argument,
只不过是为了”训练”他一下
so I had to straighten him out.
你”训练”我哥哥?
You straightened my brother out?
他跟酒廊的女侍鬼混
He was banging cocktail waitresses two at a time!
客人喝酒没人送
Players couldn’t get a drink.
你是怎么回事?
What’s wrong with you?
我明天回纽约
I leave for New York tomorrow.
你考虑一个价钱吧
Think about a price.
你知道我是谁吗?我是莫格林
Son of a bitch. Do you know who I am? I’m Moe Greene.
我发迹时你还在玩泥巴
I made my bones when you were going out with cheerleaders.
等一等 莫 我有个主意
Wait a minute. I got an idea.
汤姆 汤姆 你是军师
Tom, you’re the consigliere.
你可以和教父谈 解释给他听
-You can talk to the Don. You can explain…-Just a minute.
慢着 教父已经半退休了
The Don is semiretired. Mike is in charge of the business now.
家族现在由麦克管事
Mike is in charge of the business now.
你有话就向麦克说吧
If you have anything to say, say it to Michael.
麦克 你不能到拉斯维加斯来
You don’t come to Las Vegas and talk to Moe Greene like that!
和莫格林那种人那样说话
and talk to Moe Greene like that!
弗雷多你是我哥 我爱你
You’re my older brother, and I love you.
但不准你再联合外人 起来反对自己家族
But don’t ever take sides with anyone…against the family again…
绝对不准
ever.
我必须先去看我父亲和他的手下
I have to see my father and his people.
你们先吃饭吧
Have dinner without me.
麦克
这个周末我们可以出外游玩
This weekend we’ll go out. We’ll go to the city.
到城里看电影吃饭 我保证
We’ll see a show and have dinner. I promise.
麦克
Mike
麦克 你姐姐有事想问你
Your sister wants to ask you something.
她可以问我 她怕你
– Let her ask. – She’s afraid to.
康妮和卡洛 要你当他们孩子的教父
Connie and Carlo want you to be godfather to their little boy.
到时再说吧 你会吗?
– We’ll see. – Will you?
让我考虑一下 到时再说 来吧
Let me think about it. Come on.
巴西尼想要先对付你
So… Barzini will move against you first.
他会找个你信任的人来安排见面
He’ll set up a meeting with someone that you absolutely trust…
并保证你的安全
guaranteeing your safety.
但你一出席会议 他就杀了你
And at that meeting, you’ll be assassinated.
我现在比以前爱喝酒了
I like to drink wine more than I used to.
而且越爱喝就喝的越多
Anyway, I’m drinking more.
对你有好处的 爸爸
It’s good for you, Pop.
我不知道
I don’t know.
你太太和小孩过的还快乐吧?
Your wife and children, are you happy with them?
非常快乐
Very happy.
很好
That’s good.
希望你不介意我一直在谈巴西尼
I hope you don’t mind the way I… I keep going over this Barzini business.
不 一点也不
No, not at all.
这是我的老♥习♥惯
It’s an old habit.
我花了一辈子就学会了”小心”
I spent my life tryin’ not to be careless.
女人和小孩能够粗心大意 但男人不行
Women and children can be careless, but not men.
你儿子还好吗? 很好
– How’s your boy? – He’s good.
你知道他越来越像你了
You know, he looks more like you every day.
他比我聪明
He’s smarter than I am.
才三岁就懂得看漫画了
Three years old, he can read the funny papers.
看漫画
He reads the funny papers.
我要你安排一个电♥话♥公♥司♥的人
I want you to arrange to have a telephone man…
查每一个进出这里的电♥话♥
check all the calls that go in and out of here.
-我已经做了 爸 -任何一个人都有可能
– I did it already. – Could be anyone.
爸 我已经处理那件事了 没错 我忘了
– I took care of that. – That’s right. I forgot.
怎么回事?
What’s the matter?
是什么困扰着你
What’s bothering you?
我应付得了 我说能 我就能
I’ll handle it. I told you I can handle it, I’ll handle it.
我知道山提诺 势必会染指家族事业
I knew that Santino was gonna have to go through all this…
还有弗雷多
and Fredo–
弗雷多他…
Fredo was–
但我从来没没想到要你参与
But I never wanted this for you.
我♥干♥了一辈子 没什么遗憾的
I worked my whole life– I don’t apologize–
我照顾了我的家人
to take care of my family…
但是我绝不当傻瓜
and I refused to be a fool…
让那些大人物在幕后操纵我
dancing on a string held by all those big shots.
我不必道歉 那是我的命运 但是我想过…
I don’t apologize. That’s my life. But I thought that–
有一天你能当那些操纵的人
that when it was your time… you would be the one to hold the strings.
柯里昂参议员
Senator Corleone.
柯里昂州长之类的
Governor Corleone. Something.
再建立一个王国
Another pezzonovante.
这个…时间不多了 麦克 时间不多了
Just wasn’t enough time. Wasn’t enough time.
我们会做到的 爸
We’ll get there, Pop.
我们会做到的
We’ll get there.
你听好…
Listen,
谁请你去和巴西尼开会
whoever comes to you with this Barzini meeting…
他就是叛徒
he’s the traitor.
千万别忘了
Don’t forget that.
我能自己浇水
Can I water these
我可以浇水吗?
– Can I water these? – Yeah.
可以 浇吧
That’s fine.
这里 来这里
Over here. Over here.
小心点 别溅到了 小心
Be careful. You’re spilling it.
安东尼 过来 来吧…
Anthony, come here.
来这里
Go ahead.
对了 放在这
That’s right. We’ll put it right there.
来 有东西给你看
I’ll show you something.
来这
Come here.
你站好
Now, you stand there.
把柳丁给我
Give me an orange!

这是新把戏
That’s a new trick.
你去里面 去里面
You run in there. Run in there.
你在哪?
– Where are you? – Who?
倒下去
Ouch!
麦克 能借一步说话吗?
Mike, can I have a minute?
巴西尼想要安排一次会议
Barzini wants to arrange a meeting.
他说任何的问题都可以谈出一个解决之道
He says we can straighten any of our problems out.
你和他谈过了? 是的
– You talked to him? – Yeah.
我能安排安全事宜
I can arrange security…
在我的地盘上 好吗?
on my territory. All right?
好的 好
– All right. – All right.
你知道他们预备怎么对付你吗?
Do you know how they’re gonna come at you?
他们安排在布鲁克林开会
They’re arranging a meeting in Brooklyn.
泰西欧的地盘上
Tessio’s ground…
说在那我会安全的
where I’ll be safe.
我一直以为是克里曼沙 没想到是泰西欧
I always thought it would’ve been Clemenza, not Tessio.
这一招漂亮 泰西欧一向聪明
It’s the smart move. Tessio was always smarter.
但我会静观其变
But I’m gonna wait.
等洗礼过了再说
After the baptism.
我决定当康妮小孩的教父了
I’ve decided to be godfather to Connie’s baby.
然后我再去见巴西尼
And then I’ll meet with Don Barzini…
还有塔塔基利亚
and Tattaglia…
所有五大家族的族长
all the heads of the five families.
(意大利语祷词)
阿门
(意大利语祷词)
麦克 你相信上帝吗?
Michael, do you believe in God, the Father Almighty…
全能的天父 万物的创造者
creator of Heaven and Earth?
我相信
I do.
你相信耶稣基♥督♥ 他的独子 我们的主吗?
Do you believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord?

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
前一篇文章真爱至上
下一篇文章教父3
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!