猩球征服
过来 过来
Come, come.
你把它打扮成这样 是否得到许可
Are you authorized to dress him like that?
噢 当然 长官
Oh, yes, sir.
-马戏团猩猩 是吗 -马戏史上唯一一只
-A circus ape, huh? -The only one to have been trained
受过训练会骑马的猩猩
as a bareback rider in the entire history of the circus.
-马戏过时了 -只要有我在就不会
-Circuses are past history. -Not while I live and breathe.
-好了 阿曼多先生 可以走了 -谢谢
-All right, Se駉r Armando. Go ahead. -Thank you.
过来 过来
Come, come.
过来 过来
Come, come.
-我刚才做的好吗 -是的 好极了
-Did I do all right? -Yes, yes, yes.
不过你走路的姿势要和原始的黑猩猩更象些
But try to walk a little more like a primitive chimpanzee.
你的手臂应该从肩部上下摆动 象这样
Your arms should move up and down from the shoulder… like so.
对 这样就象了
Yes, that’s better.
20年来 你跟着我学习 进化了很多
After 20 years, you’ve picked up evolved habits from me.
这可能是危险的 甚至是毁灭性的
That could be dangerous. Even fatal.
-阿曼多 我不明白 -听我说 凯撒
-Armando, I don’t understand. -Listen to me, Caesar.
现在在地球上应该只有一支会说话的黑猩猩
There can be only one talking chimpanzee on Earth.
他是两只会说话的猩猩 考尼斯和兹瑞的孩子
The child of the two talking apes, Cornelius and Zira,
这两只猩猩是在很多年以前从未来来的
who came to us years ago out of the future
因为害怕有朝一日猩猩统治人类
and were murdered for fear that one distant day apes
他们被杀害了
might dominate the human race.
是 但是除了你 还没人知道我存在
Yeah, but outside of you, nobody even knows I exist.
所以我们必须保密 因为恐惧仍然存在
And we must keep it that way, for the fear remains.
你的存在将会被认为是对人类的巨大威胁
The mere fact of your existence would be regarded as a great threat to mankind.
过来 过来
Come. Come.
注意 我是监控指挥官
Attention, this is the watch commander.
驱散在购物中心聚集的猩猩
Disperse apes gathering in the mall.
重复 驱散在购物中心聚集的猩猩
Repeat: disperse apes gathering in the mall.
记录每只的序列号♥ 立刻报告猩猩的控制情况
Take the serial number of each offender and notify Ape Control immediately.
重复 记录每只的序列号♥
Repeat: take the serial number of each offender
立刻报告猩猩的控制情况
and notify Ape Control immediately.
它们的主人将被传讯 接受罚款
Their masters are to be cited and fined.
重复 它们的主人将被传讯 并且接受罚款
Repeat: their masters are to be cited and fined.
注意 注意 我是监控指挥官
Attention. Attention. This is the watch commander.
注意 注意 驱散那些在六号♥坡道底聚集的
Attention. Attention. Disperse unauthorized ape gathering
没有主人的猩猩
at the foot of ramp six.
重复 驱散那些在六号♥坡道底聚集的 没有主人的猩猩
Repeat: disperse unauthorized ape gathering at the foot of ramp six.
这事不传迅 不罚款
No citation or fine in this instance.
重复 这事不传迅 不…
Repeat: no citation or fine in this…
怎么搞的
But how did it happen?
走 走
Go! Go!
不走 不走
No! No!
滚 你快滚
Go! You go!
你不是说人类对待猩猩象宠物一样的
But you said humans treated apes like pets.
在刚开始是那样的
They did, in the beginning.
他们在奴役他们
They’ve made slaves of them!
八年前它们在几个月里都死了
They all died within a few months, eight years ago.
世界上的每一只狗和猫 那是一场瘟疫
Every dog and cat in the world. It was like a plague.
杀死它们的疾病
The disease that killed
是宇航员从外太空带回的一种病毒
them was a virus brought back from space by an astronaut.
-这病毒没影响人类 -我们对此免疫
-Didn’t the disease affect humans? -We were immune.
而且我们发现猿猴也对此免疫 即便是最小的品种
And so, it was discovered, were simians, even the smallest ones.
这一切就这样开始了 人类需要小型的家养宠物
That’s how it began. Humans wanting little household pets
来代替已经灭绝的
to replace the ones they had lost.
然后 人类觉得宠物学习能力越快
Then, when people realized how quick they were to learn,
训练就越容易
how easy to train,
宠物变得越来越大 直到现在…
the pets became larger, and larger, until now…
这真可怕
It’s monstrous.
现在你明白了为什么我让你远离这一切
Now you understand why I’ve kept you away.
什么事 丽莎
Yes, Lisa.
给莱瑞女士做一个年轻女王式垂发
A Young Queen Falls for Mrs Riley.
不对
No!
丽莎
Lisa.
什么事
Yes?
你是否愿意把这贴在你的窗户上
Could you possibly be so kind as to display it in your window?
-等我有时间的话 -谢谢
-When I have the time. -Thank you.
南广场劳动力示♥威♥
The labor demonstration on the South Plaza
十分钟之内将会被制止
will be terminated in ten minutes.
重复 南广场劳动力示♥威♥
Repeat: the labor demonstration on the South Plaza
十分钟之内将会被制止
will be terminated in ten minutes.
谢谢你 弗兰克
Thank you, Frank.
真滑稽 现在我知道它们不会伤害我
Funny. Now that I know they won’t kill me,
我从来不喜欢它们
I don’t enjoy them.
太好了 看在上帝份上 马戏团
Well, for heaven’s sakes! A circus!
回去 丽莎
Home, Lisa.
-什么事 -噢 我在想
-Yes? -Oh, I was wondering,
您是否愿意展示几张这样的海报
would you be kind enough to display a couple of these posters?
-停下来 -不 赛尔达 不
-Stop it! -No, Zelda! No!
回去 赛尔达
Home, Zelda.
真对不起 莱瑞女士 我找人来一分钟里帮你梳好
I’m so sorry, Mrs Riley. I’ll have someone to comb you out in a minute.
我要现在就梳好 我要去赴午宴
I wanna be combed out now. I have a luncheon.
-那么 星期四 -星期四
-Thursday, then. -Thursday.
我…我忘了给服务员小费 我现在没有葡萄干
I… I forgot the waiter and I’m all out of raisins.
-拿我的吧 -谢谢
-Take mine. -Thank you.
你给的太多了
You’re overtipping.
不 不 不
No! No! No!
我告诉过他们让它适应火焰
And I told them to condition him to fire.
注意 南广场劳动力示♥威♥
Attention. The labor demonstration on the South Plaza
五分钟内将被制止
will be terminated in five minutes.
重复 南广场劳动力示♥威♥
Repeat: the labor demonstration on the South Plaza
五分钟内将被制止
will be terminated in five minutes.
拒绝服从这条命令的将会导致
Failure to comply with this order can result
被剥夺集体谈判权利一年
in a one-year suspension of your right to bargain collectively.
-它是做什么的 -它是州长的信使
-What’s his job? -He’s a messenger.
滚开
For the governor, so get!
不 不 不
No! No! No!
立刻停止 你们这些人
Stop that at once! All of you!
是 长官 麦克唐纳先生 我们刚才正在…
Yes, sir, Mr MacDonald. We were just…
我早就看到你刚才所做的
I saw what you were doing.
现在给这只动物注射镇静剂 带它离开这儿
Now sedate the animal and get him out of here.
这家伙到底是谁这么NB
Who the hell’s that?
别紧张 那是麦克唐纳 州长的首席助手
The governor’s number-one assistant.
-他是喜欢猩猩还是怎么 -它不反抗了吧
-He love apes or something? -Don’t it figure?
抓住它
Hold him.
卑鄙下流的人类混♥蛋♥
Lousy human bastards!
谁说的
Who said that?
我说的
I did.
他是一只表演猩猩 我的马戏团里的
He’s a performing ape for my circus.
-会说话的猩猩 -不 不 不
-A talking ape? -No! No, no.
不 那不可能 刚才是我说的
No, that’s impossible. It was I who spoke.
我可听着不象你的声音
It didn’t sound like your voice.
再喊一遍”卑鄙下流的人类混♥蛋♥”
Yell ”Lousy human bastards.”
那个…这话不是我刚才说的吧
That’s not what I said.
我听到的就是这话
That’s what I heard.
现在 听着 先生
Now, look, mister,
你给我喊”卑鄙下流的人类混♥蛋♥”
you yell ”Lousy human bastards.”
-卑鄙下流的人类混♥蛋♥ -我说了是喊
-Lousy human bastards. -We said yell!
卑鄙下流的人类混♥蛋♥
Lousy human bastards!
-对 对 挺象的 -我可不这样认为
-Yeah, yeah. Could be. -I don’t think so.
-那就对了 是这只猩猩说的 -对
-It’s right. The ape spoke. -Yeah!
不 不 他们听错了
No! No, they’re mistaken.
我承认我的行为无法原谅 我深感抱歉
I admit my behavior was inexcusable and I am deeply sorry.
我想我们最好还是把他带回总部审问
I think we better take him to headquarters for interrogation.
警卫
Guard!
把它带走
Move him on.
-阿曼多 原谅我 -噢 不 不
-Armando, forgive me. -Oh, no, no.
你只是把我敢怒不敢言的大声说出来而已
You only said aloud what I was thinking.
对不起 我很愤怒
I’m sorry. I was so angry.
如果你没逃跑我也许可以混过去
I might have bluffed it through if you hadn’t run away.
现在他们就会怀疑你理解刚才所说的话

1
2
3
4
5
6
前一篇文章落水狗
下一篇文章疤面煞星
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!