– I want, I want you.
– So I, I hope everything goes okay with you and your horse.
– 哦,你看,那不是我的马
– 就这样,再见吧
– Well, but you see, it’s not my horse.
– So, so, goodbye now.
格雷丝?
Grace?
格雷丝,是妈妈
Grace, it’s Mom.
格雷丝?
Grace?
格雷丝?
Grace?
你还好吧?
Are you all right?
– 关于朝圣者,我下决心了
– 哦
I’ve decided about Pilgrim.
– Well.
我们应该帮他了结
I think we should put him down.
让他受苦是不公平的
It’s not fair to let him suffer.
– 哦,我想…
– 也许他们应该帮忙把我也了结了
– Well, I think that’s a very…
– Maybe they should put me down, too.
– 什么?
– 我再也没有多大用处了
– What?
– I’m not much use anymore.
你去看看,有传真
You’re getting a fax.
– 这么晚了你还没睡
– 是吗
– You’re up late.
– Is it?
– 晚宴怎么样?
– 格雷丝睡着了?
– How was the dinner?
– Is Grace asleep?
– 是的,我想是
– 没什么新鲜话
– Yeah, I think so.
– Nothing we haven’t heard before.
只是说话声音比以往大了点
Just louder this time. That’s all.
– 那你干嘛还要去?
– 我们俩总得有一个人去
– So why’d you go?
– Well, one of us had to.
安妮,他们仍然是我们的朋友
They’re still our friends, Annie.
听着,我有个想法
咱们到一个暖和的地方去度假,就咱们三个人
Listen, I had a thought. What do you think
we go someplace warm, the three of us?
百幕大或者巴哈马..
你怎么啦?
Bermuda or the Bahamas or…
What?
哦,没什么
Nothing.
我只是不知道百幕大是不是一个好主意
No, I just don’t know if Bermuda
would be such a good idea.
– 格雷丝在那得穿裙子或短裤
– 哦,是的, 当然
– Grace would have to wear summer dresses or shorts.
– Oh, yeah, of course, of course.
有什么事?
What is it?
我想带朝圣者去看这个马专家,我带他去蒙大拿
I want to take Pilgrim out to see this
horse guy. Drive him out to Montana.
– 不,我是认真的
– 哦,别着急
– No, I’m serious.
– Now, wait a minute.
– 我记得你说过不喜欢他在电♥话♥里表现出来的方式
– 是的,我不喜欢
– I thought you said you didn’t like the way he sounded on the phone.
– Well, I didn’t.
– 我想带格雷丝一起去
– 你在开玩笑!
– I want to take Grace with me.
– You’re kidding!
丽萨可以帮我找一辆拖车
我们在路上可以住汽车旅馆
Liz’ll find me a trailer.
We can stay at motels along the way.
– 什么,你已经都安排好了?
– 我只是查了查有关资料,你知道的
– What, you made arrangements already?
– No, I just checked out a few things. You know.
– 等等,开车送一匹疯马去蒙大拿…
– 噢,罗伯特,他没有疯
– Wait a minute. Drive a crazed horse all the way to Montana with…
– Oh, he’s not crazed, Robert.
– 别夸张了
– 我不可能站起来拍拍屁♥股♥,说走就走
– Don’t exaggerate.
– No, I can’t just pack up and leave.
– 我并没有要你去,我去
– 你自己去?怎么去?
– Well, I’m not asking you to. I’ll do it.
– By yourself? How?
– 你不可能自己一路照顾朝圣者
– 我会给他服镇静剂的
– You can’t take care of Pilgrim.
– He’ll be sedated.
– 我对马还懂一点
– 那杂♥志♥社怎么办?
– I do know a thing or two about horses.
– What about the magazine?
我会负责的
我可以从蒙大拿照顾一切
I’m in charge.
I can oversee things from Montana.
– 我可以带上电脑和传真机
– 哦,你会负责
– I can take my fax, my computer.
– Oh, you’re in charge.
那格雷丝怎么办? 医生说她需要稳定与安全
Well, what about Grace? The doctor says
she needs stability and security.
我不认为医生的治疗效果很好
Well, I can’t say he’s being
all that effective with her.
– 你是个心理医生吗? 他说需要时间
– 我不在乎他说什么!
– Are you a psychiatrist? He says it takes time.
– Well, I don’t care what he says!
我不能假装一切都很好
I cannot sit here and pretend
everything’s gonna be all right.
– 我没有假装,我是相信那些
– 我们必须做点什么, 罗伯特
– I am not pretending. I am trusting.
– We have to do something, Robert.
– 另一些人比我们更了解这些
– 我们正在失去.. 我们正在失去她!
– Other people know more about this than we do.
– We are losing… We are losing her!
我不在乎医生们说些什么
他们不了解她
I don’t care what the doctors say.
They don’t know her.
这听起来有点缺乏理性, 可我不在乎
没有比这更好的办法!
I don’t care if this doesn’t sound rational.
Nobody is suggesting anything better!
我,我没法解释,罗伯特
我只是有种感觉
I…I can’t explain it, Robert.
I just have this feeling.
我知道这是对的
I just know it’s the right thing.
你怎么知道是对的,安妮?
Why, Annie?
我就是知道
I just know it.
这个, 嗯, 牛仔兽医知道你要去吗?
Does this cowboy vet
know that you’re coming?
是的
Yeah.
格雷丝不想去怎么办?
What if Grace doesn’t wanna go?
如果你认为她应该去,她就会去
She will if you think she should.
– 你认为我不应该去吗?
– 不,我没这么说
– And you think it’s best if I don’t come.
– No, that’s not what I said.
爸爸?
Daddy?
我不想去
I don’t wanna go.
倒车, 倒
靠近一点,再近点
Straight back. Come on.
A little closer. A little more.
小心点,到他后面去
Watch it. Get behind him.
抓住!后退!抓住!
Hold it! Get back! Hold it.
– 小心!
– 他过来了爱迪! 闪开一点!
– Watch it!
– There he goes, Eddie!
– 我说你为什么不进去…
– 夫人,我们已经尽力了!
– Why don’t you get inside and…
– Lady, we’re doing the best we can!
– 这是装运这种马的唯一方式
– 再试试
– It’s the only way to load this kind of horse.
– Keep trying.
– 也许我们应该再给他服一片镇静药
– 已经给他服了
– Maybe we should give him another sedative.
– We did.
开门! 快开门!
Get the gate! Get the gate!
躲开那里!
抓住门!
Let’s get out of here!
Hold that door!
你带把抢吧?以防万一
You got a gun, just in case?
当然没带
Of course not.
这样也许更好
That’s probably best.
免得半路上你忍♥不住想朝自己开枪
You may want to shoot yourself
halfway to Ohio.
格雷丝,你饿吗?想不想停下来吃午饭?
Grace, are you hungry?
Do you want to stop for lunch?
我无所谓
I don’t care.
我想在天黑以前找个汽车旅馆, 你认为呢?
I want to find a place before
it gets dark. What do you think?
– 格雷丝?
– 怎么都行
– Grace?
– Doesn’t matter.
好吧, 听着露丝, 我打算这样
Okay, Lucy, look.
This is what I’ll do.
一会儿我找个汽车旅馆,看他们
有没有传真机,然后…
I’ll get to the next motel,
see if they have a fax and then…
哦,等一下,哦…我得挂了,再见
Oh, wait, hang on.
I gotta go, okay? Later.
格雷丝,要不要把你的音乐带拿到这来放?
Grace, do you want
to put your music on up here?
格雷丝?
Grace.
要把音乐带放到这吗?
Do you want to put your music on
up here?
(当你购买♥♥了我们的尤利卡世界豪华版假期…)
And when you purchase
your Eureka World Deluxe Vac…
(这里将继续播放农产品市场和农场的头条新闻…)
Here the agricultural markets
and farm news headlines continue to…
(各种谷物杀虫剂…)
Insecticide for small grains.
(经常阅读后面的使用说明非常重要…)
Important to always read
and follow label instructions…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!