and you two ain’t chickens!
然而你们两个不是小鸡
You mean this truck won’t start with us on it?
你的意思是只要我们在上面这辆卡车不能开?
You said it!
你说了!
Listen, Ada,
听着 阿达
you’re gonna have to take some of those chickens
你得去赶走一些小鸡
off that truck and let us on, you hear?
让它们离开这卡车 然后我们可以乘坐 听到吗?
How much do you weigh, Deputy?
你有多重?
185. Why?
185 为什么?
How much you weigh, Sheriff?
你有多重 警长?
– About 180.
大约180
– Bullshit.
胡说
Well, maybe 190. I don’t weigh myself every morning.
好了 或许是190吧 我每天早上都不会称重
That’s 11 crates of chickens.
那里有11箱小鸡
And that ain’t hay.
然而没有干草
Now look, Ada,
听我说 阿达
you know I’m a solemnly sworn officer of the law?
你知道我是个严肃的深信的法官吗?
Now, I got the law on my side, Ada.
现在 我以身作则 阿达
And, Sheriff, I got the chickens and the truck!
警长 我获得这些小鸡和这辆卡车
(Fred) Water!
水!
Water!
水!
You found water, chief.
你找到了水 首领
(Krug) Still got some in your eye.
你眼镜里还有一些
(Fred) Yeah? You get it.
是吗? 抓到了
(Fred) How’s that?
那是怎么搞的?
How’s that?
那是怎么搞的?
Hey
嘿…
Did I get everything?
我得到了所有一切吗?
No.

– Am I clean?
我♥干♥净了吗?
– Help me out of here. Come on.
拉我出来这里 快
– Am I clean? – Yeah.
– 我♥干♥净了吗?- 是的
Atta girl!
笨女孩!
(Krug) Have a look, Sadie. Is my tie okay?
看看 萨迪 我的领带整齐吗?
(Sadie) Beautiful, baby!
很漂亮 亲爱的!
– (Krug) Gee, thanks!
谢谢!
– (Sadie) You’re welcome.
不客气
– (Estelle) John!
约翰!
– I’m in here!
我在这里
We’ve got guests.
我们有客人了
I’m sorry.
对不起
Guests! Who is it?
客人 谁呀?
Get your foot off the table!
离开那张桌 嗯?
(Sadie) Being in this house makes me wish I was a lady.
进来这屋 搞清楚我是一位女士
This place is in the middle of nowhere, you know that?
这地方是中心地带 你知道吗?
What are you doing with the Holy Bible?
你怎么处理那神圣的圣经?
“Dearly beloved, we are gathered here…”
亲爱的 我们聚在这里…
(Shushing)

(Sadie) Hey, Weasel, what are you doing?
嘿 维西尔 你在干什么?
(Fred) Nothing.
没什么
(John) Who in the world is it?
那是谁?
I didn’t know anyone was coming over.
我不知道有任何人会来
John, I want you to meet Harvey Wilson
约翰 我想要你见哈维·威尔逊
and his wife, Dorothy.
和他的妻子 桃乐茜
– How are you? – Sam Hardy.
你们好?
Sam.
萨姆 哈迪
– And Dave Rizalski.
以及戴夫·里扎斯基
– David.
大卫
Do you know their car broke down right out front, John?
你知道他们的车在外面倒塌了吗 约翰?
Oh?
哦?
Anything serious?
很严重的事情吗?
– Yeah, I’m afraid we blew a rod.
是 我担心我们受到了惩罚
– (John) Oh, no.
哦 不
Well, Willie’s Esso station is the only garage I know,
威利的亚瑟位置只是个车间
and they close at 6:00.
我知道 他们在6:00关门
Well, it wouldn’t make any difference anyway.
好了 不管怎样那不会有任何区别
The phone is still dead.
电♥话♥还没有用
(Estelle) They wanted us to drive them to a motel, but I said
他们想要我开车到一个旅馆 但我说了
that would be up to you…
那得取决于你
Mari still has the car.
玛丽还拥有那辆车
It’s all right, we’ve got plenty of room.
好了 我们有足够的空间
(Estelle) Absolutely.
绝对 为什么
Why, we have a perfectly good guest room.
为什么我们有一个完美的好客人房♥
And, well, there’s Mari’s room, I suppose.
好了 那是玛丽的房♥间 我想
Are you sure we’re not
你确信我们不会
gonna put you folks to any trouble?
给你添麻烦吗?
Nonsense! Our home is yours.
不 胡说 我们的家也就是你们的家
Let me get your bags.
让我来帮你们拿包
No, no, no!
不…弗兰克 这是
Frank here is younger. He can handle it.
他更年轻 他能处理
Well, why don’t I show you to your rooms? Come on.
好了 为何不带你们去看♥房♥♥间呢? 跟我来
Fine.
这里 穿过那里 好吗?
Here, and through there. Okay?
我会放一些毛巾到浴室
I’ll put some towels in the bathroom for you, and you can wash up if you like.
给你们 你们随时可以清洗
Bacon and eggs all right in the morning?
早上吃咸肉和鸡蛋吗?
– Thank you. – That’s marvelous.
谢谢 那很好
Okay, well, we’ll be in the living room,
好了 我们进客厅
and you can join us if you like.
如果喜欢的话 你们可以加入我们
Okay, just make yourselves comfortable.
好吗? 别拘束
Much obliged.
非常感谢
Come on!
来!
Very nice.
很好
Very nice.
很好
The lady of the house is nice, too.
那女士的房♥间也很好
Hey, Krug, I want my fix, man.
嘿 克拉格 我想要我的安置
(Krug) Go jump!
跳跃!
– Krug?
克拉格?
– (Krug) Yeah?
什么?
Look at this.
看看这个
What?
什么?
Guess who lives here?
猜猜谁住在这里?
I wonder what the odds are on that.
(Chuckles)
我想知道那有什么奇怪
(Fred) Couldn’t even tell you.
甚至不能告诉你
Feel like playing “Three Thirds of a Ghost” or something?
好像是“3个幽魂”还是什么的
How would you like me to put my boot up your ass sideways?
你怎么喜欢我踢你的屁♥股♥?
I’m sorry I don’t have anything better to offer you,
对不起我什么都没有
but…
最好提议你 但…
It’s been such a confusing day.
那是个如此糟糕的日子
Hell, you’ve got a lot to offer.
操 你已经做出了好多提议
I mean, this food is impeccable.
我的意思是 这食物没有缺陷
Are you folks on vacation?
你们是在度假吗?
No. We’re sort of on a business trip.
不 我们是来做一个生意旅行
What sort of business are you in?
你们做什么生意呢?
– Plumbing.
铅管品制♥造♥
– Insurance.
保险
Well, which is it?
好了 是哪一种?
You see, we’re actually in both.
你知道 我们真的两种都做
We sell insurance to plumbing companies.
我们买♥♥保险给铅工业公♥司♥
You know, in case they steal some toilets or something.
你知道 万一他们偷盗一些装饰还是什么的
Yeah.

(Mari) Junior.
约尼…
– Stop it!
停止!
Stop it!
停止!
– (Mari) Willow! – Stop it!
维罗
You’re gonna kill someone.
你要杀人
(Mari) Willow.
维罗 维罗 维罗 维罗…
(Groaning)

I’m sorry.
对不起
You don’t mind if I smoke, do you?
介意我在这里抽烟吗?
(Junior) (Screaming) I’m sorry!
对不起!
I’m sorry!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!