Take your fill Let the spectacle astound you
尽情吃喝玩乐 令此情此景让你大开眼界
Masquerade!
化妆舞会!
Burning glances, turning heads
热情的瞥视 旋转的头颅
Masquerade
化妆舞会!
Stop and stare at the sea of smiles around you
停下来凝视周围汹涌般的笑容
Masquerade
化妆舞会!
Seething shadows, breathing lies
骚动的影子 飘散的谎言
Masquerade
化妆舞会!
You can fool any friend who ever knew you
你可尽管愚弄熟识的朋友
Masquerade!
化妆舞会!
Leering satyrs, peering eyes
秋波频频送 窥刺的眼神
Masquerade
化妆舞会!
Run and hide But a face will still pursue you
纵使跑去躲起来 却依然有张脸会去追赶你
What a night What a crowd
多么美好的夜! 真是门庭若市!
Makes you glad Makes you proud
令人雀跃! 令人骄傲!
All the creme de la creme Watching us watching them…
一切曼妙至极! 看看我们 看看他们…
Three months of relief …of delight
三个月了 轻松自在 欢欣喜悦
Of Elysian peace And we can breathe at last
极乐和平 终于如释重负!
No more notes No more ghost
不再有字条! 不再有幽灵!
Here’s to health Here’s a toast to a prosperous year
敬健康! 敬辉煌灿烂的一年!
-And may our splendor never fade
愿此崭新华丽的吊灯光辉永不黯淡!
What a blessed release
多么恩赐的解脱!
And what a masquerade
多么棒的化妆舞会!
Think of it
想想看
A secret engagement. Look, your future bride.
私订终身 瞧 你未来的新娘
Just think of it. But why is it secret?
就想一下! 但为何要秘而不宣?
What have we to hide? You promised me.
有何好隐瞒的呢? 你都答应我了
-Let them see.
让我看
It’s an engagement, not a crime.
这是订婚 不是罪孽!
Christine, what are you afraid of?
克莉丝汀 你在害怕什么?
Let’s not argue Let’s not argue
我们切莫争论 我们切莫争论
Please pretend I can only hope
敬请假装… 我只希望我会…
You will understand in time I’ll understand in time
你会…假以时日能明了 我会明白的
Masquerade!
化妆舞会!
Paper faces on parade
遮蔽的面孔成群结队!
Masquerade
化妆舞会!
Hide your face so the world will never find you
遮住面容 世人绝不会发现你
Masquerade!
化妆舞会!
Every face a different shade Masquerade
每张脸孔风貌各异其趣 化妆舞会!
Look around There’s another mask behind you
环顾四周 背后更有另一张面具
Masquerade!
化妆舞会!
Burning glances, turning heads Masquerade
热情的瞥视 旋转的头颅 化妆舞会!
Stop and stare at the sea of smiles around you
停下来凝视周围汹涌般的笑容
Masquerade!
化妆舞会!
Grinning yellows, spinning reds Masquerade
金碧辉煌 诧紫嫣红 化妆舞会!
Take your fill Let the spectacle astound you
尽情吃喝玩乐 令此情此景让你大开眼界
Why so silent, good messieurs?
为何鸦雀无声 诸君?
Did you think that I had left you for good?
你们以为我已永远离去了吗?
Have you missed me, good messieurs?
可否想念我呢 诸君?
I have written you an opera
我已替你们写了一出歌♥剧
Here, I bring the finished score
在此我带来了完成的曲谱
Don Juan Triumphant
胜利的[唐璜]!
Fondest greetings to you all
很高兴认识各位
A few instructions just before rehearsal starts
彩排开始前有几点指示:
Carlotta must be taught to act
卡洛塔必须有人教她演戏
Not her normal trick of strutting round the stage
而非她平常那样…绕着舞台高视阔步
Our Don Juan must lose some weight
我们的唐璜必须减些体重
It’s not healthy…
以皮亚吉这样年纪的男人
in a man of Piangi’s age
健康堪虞
And my managers must learn
而我的经理必须懂得
That their place is in an office
该留在办公室里
Not the arts
而非艺术殿堂
As for our star
至于我们的大明星…
Miss Christine Daae
克莉丝汀戴小姐
No doubt she’ll do her best
无庸置疑地她会全力以赴
It’s true her voice is good
她的优美歌♥喉无可否认
She knows, though Should she wish to excel
她知道她希冀更上一层楼
She has much still to learn
她尚有许多地方需要学习
If pride will let her return to me
若骄傲将令她返回我身边
Her teacher
她的导师
Her teacher
她的导师…
Your chains are still mine!
你的链子还是我的
You belong to me!
你属于我
That’s not true! Monsieur, don’t ask.
那不是真的 先生 别问了
There have been too many accidents. Accidents?
已经出过太多意外了 意外?
Please, Madame Giry…
拜讬 洁莉夫人
for all our sakes.
为了大家…
Very well.
非常好
It was years ago.
那是多年前的事了
There was a traveling fair in the city.
城里有个巡回展览
Gypsies.
吉普赛人
I was very young.
我当时非常年轻
Studying to be a ballerina.
正在学习当芭蕾舞者
One of many.
许多人其中一个
Living in the dormitories of the opera house.
住在歌♥剧院的宿舍里
See the wonder from the East!
对东方有着好奇
Come.

Come.

Come inside.
进来
Come and see the Devil’s Child.
来见识见识恶魔之子
Behold, mesdames and messieurs, the Devil’s Child!
看看这恶魔之子
Devil’s Child.
恶魔之子
Murder!
命案!
Murder! Which way?!
发生命案了! 哪一边?
That way! That way!
那边!
He’s getting away!
快走 队伍跟来!
I hid him from the world and its cruelties.
我将他藏起来 远离世界的残酷
He has known nothing else of life since then…
自那时起 他便对其它生活一无所知
except this opera house.
除了这座歌♥剧院
It was his playground…
过去是他的游乐场
and now his artistic domain.
如今成了他的艺术领域
He’s a genius.
他是个天才
He’s an architect and designer.
建筑师和设计家
He’s a composer and a magician.
是作曲家和魔术师
A genius, monsieur. But clearly, Madame Giry…
他是天才呀 先生 但是洁莉夫人
genius has turned to madness.
显然天才已变成狂人
Monsieur. Where to?
先生 去哪
The cemetery.
墓园
To my father’s grave, please.
请载我到我父亲的坟墓去
Where have they gone? The cemetery.
他们去哪了? 墓园
In sleep, he sang to me
在梦中他对我献唱
In dreams, he came
在梦中他迎面而来
That voice, which calls to me…
声声呼唤着…
and speaks my name
我的名字
Little Lotte thought of everything and nothing.
小洛蒂想起一切 也什么都想不起来
Her father promised her that he would send her the Angel of Music.
她父亲答应过她 会派遣她的音乐天使来
Her father promised her.
她父亲答应过她…
Her father promised her.
她父亲答应过她…
You were once my one companion
你曾是我的一个同伴
You were all that mattered
你曾是我最重要的人
You were once a friend and father
你曾是朋友兼父亲
Then my world was shattered…
后来我的世界粉碎瓦解了
wishing you were somehow here again
但愿你能此地重现
wishing you were somehow near
但愿你能近在眼前
Sometimes it seemed if I just dreamed…
偶尔仿佛只要我作梦
somehow you would be here…
你就会出现在此地
wishing I could hear your voice again
但愿我能再次听到你的声音
knowing that I never would
虽然明知绝对不可能
Dreaming of you won’t help me to do…
梦见你也无法帮助我去做…
all that you dreamed I could
那些你梦想我能做到的事

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!