现在我们订了婚 我如此兴奋
Now we’re engaged and I’m so glad
噢 布莱德
Oh, Brad
你就这样遇见了孩子他妈 孩子他爸
That you met Mom and you know Dad
噢 布莱德
Oh, Brad
我想说一句话 那就是
I’ve one thing to say and that’s
布莱德 我也为你疯狂
Brad, I’m mad for you too
噢 布莱德
Oh, Brad
该死
Oh, damn it
我为你
I’m mad
噢 珍妮特
Oh, Janet
疯狂
For you
我也爱你
I love you too
还有一件事要做
There’s one thing left to do
就是去见让这一切开始的男人
And that’s go see the man who began it
珍妮特
Janet
当我们在他的科学课和考试上相识
When we met in his science, exam it
珍妮特
Janet
我不禁看向你的眼睛 心惊胆战
Made me give you the eye, then panic
珍妮特
Janet
现在我有一句话要说 那就是
Now I’ve one thing to say and that’s
该死 珍妮特
Damn it, Janet
我爱你
I love you
该死 珍妮特
Damn it, Janet
噢 布莱德 我为你痴狂
Oh, Brad, I’m mad
该死 珍妮特
Damn it, Janet
我爱你
I love you
如果可以 我想要
I would like, if I may…
带你踏上一次奇异的旅程
…to take you on a strange journey.
在一个看起来很普通的夜晚
It seemed a fairly ordinary night
布莱德·梅耶斯和他的未婚妻珍妮特·魏斯
when Brad Majors and his fiancée, Janet Weiss
两个年轻 普通 健康的孩子
two young, ordinary, healthy kids
在那么一个九月的夜晚离开丹顿
left Denton that late November evening
去拜见他们之前共同的良师
to visit a Dr. Everett Scott ex-tutor
现在是益友的埃弗里特博士
and now friend to both of them.
事实上他们驶向的地方
It’s true there were dark storm clouds
天上挂着漆黑的暴风云
heavy, black and pendulous
厚重 漆黑 摇摇欲坠
toward which they were driving.
事实上他们带的备用轮胎
It’s true also that the spare tire they carried
也的确是需要充气了
was badly in need of some air.
但是 这两个平凡的孩子
But they, being normal kids and
深夜外出
on a night out
当然不会想要
they were not going to
被一块暴风云毁了自己夜晚之行
let a storm spoil the events of their evening.
深夜外出
On a night out.
这是一次
It was a night out
他们将历久难忘记的
they were going to remember
深夜出行
for a very long time.
我从来不是一个半途而废的人
I have never been a quitter.
不做完分内的事情就离开办公室
To leave office before my term is completed
与我的本性水火不容
is abhorrent to every instinct in my body.
但是身为总统
But as president
我必须以美国的利益为先
I must put the interests of America first.
在这个特殊时期
America needs a full-time president
美国需要一位全职总统
and a full-time Congress
和全日制国会
particularly at this time.
天哪 那是和我们擦肩的第三辆摩托了
Gosh, that’s the third motorcyclist that’s passed us.
他们的小命儿还真是握在自己手里呢
They sure do take their lives in their hands
出了事和天气可没关系
when the weather does not.
是啊 珍妮特 生命太脆弱了
Yes, Janet. Life’s pretty cheap to that type.
怎么了 布莱德 亲爱的
What’s the matter, Brad, darling?
我们肯定是几公里前走错岔路了
We must took the wrong fork a few miles back.
死胡同
那些摩托车从哪儿来的
Where did that motorcyclist come from?
我想我们只好调头了
I guess we’ll just have to turn back.
什么声音
What was that bang?
肯定是爆胎了
We must have a blowout.
该死 我就知道早该把备胎修好的
Damn it! I knew I should’ve gotten that spare tire fixed.
你在这待着 我去找人帮忙
You stay here and I’ll go for help.
这里前不着村后不着店哎
We’re in the middle of nowhere.
刚才不是路过一个城♥堡♥吗
Didn’t we pass a castle a few miles back?
也许他们有电♥话♥我可以借用下
Maybe they have a telephone I could use.
我和你一起去
I’m going with you.
亲爱的 没必要两个人都淋湿
Darling, there’s no sense both of us don’t need to get wet.
我要和你一起
I’m coming with you.
另外 电♥话♥的主人可能是个美女呢
Besides, darling, the owner of that phone might be a beautiful woman
然后你就不会再回来了
and you might never come back again.
[擅自闯入 后果自负]
在天鹅绒般的
In the velvet darkness
黑色夜幕下
Of the blackest night
一颗启明星
Burning bright
闪闪发光
There’s a guiding star
不管你是什么
No matter what
不管你是谁
Or who you are
总有一道光
There’s a light
闪耀弗兰克斯坦的城♥堡♥[人造科学怪人]
Over at the Frankenstein place
总有一道光
There’s a light
闪耀在壁炉
Burning in the fireplace
总有一道光 光
There’s a light, light
闪耀在每个人的
In the darkness
人生黑暗处
Of everybody’s life
黑暗要
The darkness must go
顺着黑夜梦境
Down the river
的河流
Of nights dreaming
慢慢消逝
Flow morphia slow
让阳光
Let the sun
闪耀在
And light come streaming
我的人生
Into my life
我的人生
Into my life
总有一道光
There’s a light
闪耀弗兰克斯坦的城♥堡♥
Over at the Frankenstein place
总有一道光
There’s a light
闪耀在壁炉
Burning in the fireplace
总有一道光
There’s a light

Light
闪耀在每个人的
In the darkness
人生黑暗处
Of everybody’s life
就这样
And so…
幸运女生好像在向布莱德和珍妮特微笑
…it seemed that fortune had smiled on Brad and Janet
看起来找到了能帮他们脱离困境的人
and they had found the assistance that their plight required.
或者说 是这样吗
Or had they?
布莱德 我们还是回去吧
Brad, let’s go back.
我又冷又怕
I’m cold and I’m frightened.
很快就好 珍妮特
Just a moment, Janet.
他们可能有电♥话♥呢
They may have a phone.
你们好
Hello.
嗨 我叫布莱德·梅耶斯
Hi! My name’s Brad Majors.
这是我的未婚妻 珍妮特·魏斯
This is my fiancée, Janet Weiss.
我想您是否可以帮助我们
I wondered if you might help us.
我们的车在路上抛锚了
Our car broke down up the road.
您有电♥话♥可以让我们借用下吗
Do you have a phone we might use?
你们都淋湿了
You’re wet.
是啊 在下雨
Yes, it’s raining.
没错
Yes.
没错
Yes.
我想 也许 你们最好都进来吧
I think, perhaps, you better both come inside.
您太好客了
You’re too kind.
我怕 这是个什么地方啊
I’m frightened. What kind of place is this?
可能是某些个有钱怪人的打猎行宫吧
It’s probably some kind of hunting lodge for rich weirdos.
这边走
This way.
你们在举♥行♥派对吗
Are you having a party?
你们赶上了一个特殊的夜晚
You’ve arrived on a rather special night.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!