叛国者和国家敌人得到他们应有下场
and enemies of the state
exactly what they deserve.
每周日晚8点到11点ICS一频道 敬请收看
Sundays, 8 to 11
on ICS Channel One. Be there.
此节目与司法部共同制♥作♥ 版权所有
Produced in cooperation with
the Zone 4 Department of Justice,
all rights reserved.
过关斩将美国最受欢迎的游戏节目
The Running Man,
America’s favorite game show.
孩子 你的孩子…
A child, your child,
happy, loving, caring…
幸福 可爱…
你相信这废话吗 一天二十四小时都在播放
Can you believe this shit?
Twenty-four hours a day.
一周七天都在播放
– Seven days a week.
– Don’t listen to it.
-别听它胡扯 -我担心那些孩子
I worry about the kids.
The network shut down the schools.
电视网让学校也关闭了
孩子们不是躲起来就是在接受基本训练
The kids are either in hiding
or getting basic training.
他们已被电视洗♥脑♥
Brainwashed by the TV.
一旦找到卫星传输线路我们就可关闭网络
We can jam the network once we find
the uplink to the satellite.
-到时就可以播放真♥相♥ -真♥相♥
– Then we’ll broadcast the truth.
– The truth?
近来可不兴这套
Hasn’t been very popular lately.
无法找到密♥码♥和传输线路
Can’t find the code or the uplink.
不知道那些东西都藏在哪儿了
I don’t know where the network
hid something that big,
他们一直在找
but they managed.
史蒂夫 退后
Stevie, would you mind?
再见了 宝贝
Goodbye, my lovely.
你们警♥察♥把我的朋友都捉走了
You’re one of the cops
who locked up all my friends.
还烧毁了我写的歌♥
Burned my songs.
像你这样的人早该进监狱
People like you took this country
and turned it into a jail.
-我们不想让他死在我们手上 -他是个警♥察♥
We don’t want his death
on our hands.
He’s a cop.
He’s the Butcher of Bakersfield.
-他是贝克斯屠夫警局的人 -好了 麦克
Come on, Mic.
You can see through that crap.
别相信那些废话那都是电视网造谣
– It’s network propaganda.
– We don’t know that.
这不能确定
若没有他帮忙我们不会在这儿
We know we wouldn’t be here
if he hadn’t helped.
-但他不是我们中一员 -他知道太多了
We also know he’s not one of us.
Perhaps now he’s seen too much.
我知道太多 我只看到一群无用之辈…
I’ve seen too much?
All I’ve seen
is a bunch of low foreheads
幻想着凭空说几句话就能改变世界
who think they can change the world
with dreams and talk.
那太晚了
It’s too late for that.
如果你不想动手就给我闭嘴
If you’re not ready to act,
give me a break and shut up.
丢了自己脑袋也在所不惜
Nothing worth losing your head over,
though, huh?
没错
You got it.
快给我滚开
Hey, get out of here.
Don’t stay there. Come on.
车来了 一切都安排妥当
Well, there’s your ride. It’s all set.
好像不是头等舱
Nothing like first-class.
快上车小姐 你想上车吗
Senorita, senorita,
do you want to come in?
是的 还有你
– Yeah. Hey, you too. Yeah.
– Come on. Hey, hey.
情况都是如此
I guess this is it.
维斯 离那些国家数据库远点 好吗
Now you, Weiss, stay out
of the national database, okay?
劳林 别再向那些小瘪三讲述宪法了
And you, Laughlin, stop trying to teach
the Constitution to the street punks.
-十年聚会时再见 -你还可以加入我们
See you guys
at the ten-year prison reunion.
– You can still join us if you want.
– No, thank you.
不 谢了 我哥哥会帮我离开这城市
My brother’s gonna get me
out of the city.
我不从政了 我要生存
Plus, I’m not into politics.
I’m into survival.
现在 这两者都一样
– Nowadays, it’s the same thing.
– Hurry. Come on.
把这番话留在试♥卷♥中吧 祝好运
Laughlin, save it for the written test.
Good luck.
好的 我们都要保重
Yeah, for all of us.
– Look, look, there he is.
– Yes.
– Mr. Killian. Mr. Killian.
– Yeah!
You look beautiful.
我们需要你 达蒙
– We need you, Damon!
– Yeah.
布琳达 这周的收视率出来了吗
Brenda, do you have
this week’s ratings,
or do I have to guess?
收视率和上周一样上个月也一样
They’re the same as last week,
and those were the same
all last month.
我想收视率已到达顶点 但似乎不会将下来
I guess we’ve just peaked.
But it’s not like we’ve dropped.
别说似乎 宝贝
Not likely?
You’re beautiful, sweetheart.
-对不起 基里安先生 -没事 你叫什么
– Sorry, Mr. Killian.
– That’s all right. What’s your name?
-丹 -丹 你做得很好
– Dan.
– Dan, you’re doing good work.
– Looks beautiful. Don’t worry. Okay?
– Thank you. Thank you.
-别担心 好吗 -谢谢
布琳达 如果明天那杂碎再在这里拖地板…
Brenda, if that asshole
is mopping the floor tomorrow
这周的地板就归你拖了
you’ll be mopping it
for the rest of the week. Let’s go.
快走
密♥码♥验证通过
Security code accepted.
Edward?
达蒙 你又换行头了 这新夹克真漂亮
Damon, were you down
in Wardrobe yet?
They’ve got your new jackets.
They’re fantastic.
颜色是谁选的 嘿 你们好吗
Who chose the colors?
– Hey, how are my people today?
– Fine, sir. Thank you.
-很好 先生 谢谢 -你们看起来不错
– You’re looking good.
– Morning, Mr. Killian.
托尼 你有什么消息
– Tony. Tony. What do you got for me?
– Damon, thank God.
达蒙 感谢上帝 司法部每十分钟就来一次电♥话♥
The Justice Department’s been
calling every ten minutes.
找个借口推掉让他们见鬼去吧
Just give them an evasive answer.
Tell them to go fuck themselves.
我的咖啡来了吗
Got my coffee?
-我想看看有何新人物 -好的 我们来看看
– I wanna know what we got, all right?
– All right, let’s see.
开灯
Lights.
噢 上帝 厨房♥ 面包加咖啡
Oh, God. Kitchen, toast and coffee.
ICS第一频道
ICS Channel One.
你准备好受苦了吗 做好准备没有
Are you ready for pain?
Are you ready for suffering?
如果你已做好准备…
If the answer is yes,
那就迎接自♥由♥将军的考验吧
then you’re ready for
Captain Freedom’s Workout.
是的 这就是美国的自♥由♥将军
Yes, it’s America’s own
Captain Freedom.
十次全国冠军 游戏最伟大的斩将者
Ten-time national champion.
The greatest stalker
to ever play the game.
好了 过关者们 做好准备 快跑
All right now, all you runners,
ready, get set, go.
自♥由♥将军节目暂停现插播一条紧急新闻
We interrupt
Captain Freedom’s Workout
for this urgent news bulletin.
市警♥察♥正在逐门逐户搜查…
The city police are engaged
in a door-to-door search
前贝克斯屠夫警局的本杰明·理查兹
for Benjamin A. Richards,
known as the Butcher of Bakersfield.
理查兹 前警局人员任直升机驾驶…
Richards, a former police officer,
was the helicopter pilot
who went berserk 18 months ago,
约18个月前未经上级同意…
firing without warning
on a crowd of innocent civilians.
疯狂向无辜民众开枪
如果你看到此人请勿靠近
If you see this man,
do not approach him.
立即联♥系♥当地警员 现怀疑此人携带有武器
Contact your local block warden.
He is considered armed
and dangerous.
别出声 明白吗 你是谁 我哥的朋友
Don’t make a sound,
you understand?
Who are you?
A friend of my brother’s?
-你在说什么 -这是他的公♥寓♥
– What are you talking about?
– This is his apartment.
我上个月刚搬进来 他们说前任房♥客被捉走了…
I moved in last month. They told me

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!