the last tenant was taken away for…
-真的 -进行再教育
– Yes?
– For reeducation.
救命
Help!
Asesino is in my house!
嫌疑犯在我房♥间 贝克斯屠夫在我浴室里
The Butcher of Bakersfield’s
in my bathroom!
秘诀就在此 一分耕耘 一分收获
That’s the ticket. No pain, no gain.
放开我 让我走
Let go of me! Let me go! Let go!
听我说 我只说一遍
Now, listen to me,
because I’m only gonna say this once.
这全是谎言 我是被陷害的 我是无辜的
This is all a lie. I was framed.
I’m completely innocent.
-是的 当然 -别出声 呆着别动…
– Yeah, sure.
– Now, be quiet and stay still.
我五分钟后就走
I’m out of here in five minutes.
我是艾贝 现在不在家
Hi, this is Amber.
I’m not home right now.
我现在正和别人开心逛商场
I’m out somewhere
having a wonderful time
with glamorous people
in a fabulous place.
当你听到留言后请在电♥话♥上留言
So when you hear the tone,
control your jealousy
and leave your message.
-三月是娃娃脸 -你开玩笑吧 下一个
– “Baby Face” March.
– Are you kidding me? Next.
这个如何 1♥1♥4♥号♥案 是名教师
How’s this one?
Case 1♥1♥4♥. Schoolteacher.
在一次晚餐中用刀杀害了他妻子和岳母
Killed his wife and mother-in-law
at a faculty dinner with a steak knife.
是的 我喜欢这种人
Yeah, see, I like that quality.
He’s the sort that the neighbors say:
他就像那种很文静的人
“He was such a quiet man.
Never too busy to say hello.”
忙得很少跟人道别 不过看看他
But look at him.
He weighs 120 pounds.
他体重才120磅连30秒都撑不到
– He wouldn’t last 30 seconds.
– four counts bestiality…
还有谁
Who else?
银行劫犯如何 他们还签过自杀协议
What about those bank robbers?
The ones who made that suicide pact.
-他们自杀了吗 -当然没有 达蒙
– Did they commit suicide?
– Obviously not, Damon.
那他们就不可靠
– Then they’re unreliable.
– I got a friend at a talent agency.
我有个朋友在代理处也许他能找个杀人狂
Maybe they’ve got an ax murderer
or something.
你好 猛将
Hello, gorgeous.
-要一个有持久力的人 -托尼
– Somebody with stamina.
– Tony.
Tony.
立刻把这家伙带来
Pipe that feed in here now.
看看他 这就是昨天逃出来的囚犯
Take a look at this.
This is yesterday’s prison break.
Hey. Look.
看啊
看他那动作
Look at that mother move, huh?
-真漂亮 他是谁 -你不知道 他是本杰明·理查兹
Is he beautiful? Who is he?
Are you kidding?
That’s Ben Richards.
大屠♥杀♥的那个警♥察♥
The cop from the massacre.
好极 完美的竞争者 我就要他了
Sensational.
Perfect contestant. I want him.
-恐怕不行 -为什么
– Can’t have him.
– Why not?
你也知道合同上的内容我们不能用军队囚犯
Damon, you know our contract.
We never get military prisoners.
谁是军队囚犯 他还没被捕呢
Who’s a military prisoner?
He’s still at large.
是吗 他们会把他捉来给我的
Yeah? Well, they’ll get him for me.
凡事不能两全其美
Cadres can’t have it both ways.
想要收视率 光靠他那肌肉收视率就能增加10个百分点
They want ratings? I can get
ten points for his biceps alone.
你好 我是基里安
Hello. Yeah, this is Killian.
给我接司法局娱乐分部
Get me the Justice Department,
Entertainment Division.
不 等等 接线员
No, hold that. Operator?
给我接总统代理
Get me the president’s agent.
这是什么
What is this?
我的电子合成器
That’s my synthesizer setup.
我是搞音乐的
I’m a musician.
我真是个歌♥手
Well, I’m really a singer.
我还为电视网写歌♥ 你听过那首主题歌♥…
I write music for the network.
Have you heard their theme song,
我们带给你欢乐 带给你斗争吗 就是我写的
“We Bring You Joy,
We Bring You Strife”?
Well, I wrote that.
你一定很为自己自豪
You must be very proud of yourself.
这不算什么
It’s really nothing.
看这个
Look at this.
宙核卡上全都有
They’re all on a censored list.
看看这是什么
And look what we have here.
好像是黑市上买♥♥的衣服
This looks like black-market clothing.
-还有你给电视网写的歌♥ -人人都写过
And you wrote the network jingle.
Come on, everybody does it.

Money.
我正需要钱
That’s what I need. Money.
有钱也没用 你没旅游证
Money’s not gonna do you any good.
You won’t be able to leave this quad.
You don’t have a travel pass.
但你有
You do.
现在是我的了
Now I do.
我们看看
Now, let’s see.
我们要去哪儿
Now, where should we go?
找个暖和地方好好享受阳光
Maybe some place warm.
I need to work on my tan anyway.
监狱里常年阴暗
You get so pale in prison.
找到了
There you are. Good.
好了 我这就把你解开
Now, I’m going to untie you,
and then you’re gonna get dressed,
然后你把衣服穿好
你和我一起走
and then you’re gonna
come with me.
我为何要跟你走
Oh, yeah? Well, why should I?
因为我要请你走
Because I’m going to say please.
何必那么客气
Well, why didn’t you say so?
所有飞往比勒陀利亚 杜图威尔和曼德拉堡的班机已按时抵达
All flights to Pretoria, Titusville
and Mandelabrug are on schedule.
飞往阿纳康达 智利的班机要延误几小时
Flights to Anaconda, Chile,
are delayed several hours.
所有中东地区班机已被取消 等候进一步通告
All Mideast flights are canceled
until further notice.
你跑不掉的
You’ll never pull this off, you know.
You are unarmed, outnumbered.
你没武器 目标明显
面对现实吧 你死定了
Face it, you’re screwed.
你为何不想想自首这条路呢
So why don’t you just forget
about all this and turn yourself in?
听我说…
You know,
you have a very negative attitude.
你的态度很不合作
记住 我可轻易把你脖子拧断
Now remember,
I can break your neck like a chicken’s.
旅游证
Travel pass.
今天天气真好
What a beautiful day today.
我可以尝尝美味的凤梨酥了
I can practically taste
those pi? A coladas all ready.
-对吗 宝贝 -小姐
– Right, sweetheart?
– Miss?
你不是又把证件放钱包里了吧
You didn’t put it in your purse again,
did you?
上次旅行她就把我的信♥用♥卡♥放钱包里 结果死活找不着
Last vacation
she put my credit cards in there
and we couldn’t find them
for a week.
-帮我拿着这个好吗 -能不能到一边去找
Here, could you hold this, please?
You wanna move it up there?
We got a plane to catch.
我们还要赶飞机呢
走吧
– We don’t have all day.
– Go on. Go on.
你可以没有它们…
You can’t live with them
and you can’t live without them.
-完全没有好像又不成 -真是可笑
This is ridiculous.
So now we move.
我警告你 我晕车
I’m warning you, I get sick.
Airsick, carsick.
晕飞机 晕汽车
我会吐你一身的
I’m gonna throw up all over you.
吐吧 反正吐在衬衫上看不出来
Go ahead.
It won’t show on this shirt.
救命 他是本·理查兹
Help! He’s Ben Richards!
他想绑♥架♥我 救命
He’s trying to kidnap me! Help!
Out of my way!
Get the hell out of my way.
身份吻合 是本杰明·理查兹

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!