Oh, yeah? Hey, they look great.
你不觉得有点大
You don’t think they look a little big?
不大 越大越好
No, not at all. The bigger the better.
不过应该再光亮一点
But they could be brighter.
满口又大又白的牙齿就是性感
There’s nothing more sexy to me than a guy with a mouthful of big pearly whites.
-真的 -是的
-Really? -Yeah.
来 试过在这里亲热吗
Come here. You ever had one up the hatch in here?
-塔克 庄重点 -对不起
-Tucker. behave yourself. -I’m sorry.
有何可以效劳的
What can I do for you today. my friend?
我想与你谈谈你的朋友 帕特
I wanted to talk to you about your friend Patrick.
他人不错 不是吗
He’s a nice guy. huh?
这就是我想说的 你与他认识了多久
Well, that’s what I’m trying to figure out. How long have you known him?
不太久 但我喜欢他
Not very long, but I like him.
我知道他有点怪异…但我正是喜欢他这一点
Well, I know he’s a little different. but that’s what I like about him.
他穿着古怪
He dresses like a complete dork.
吃东西时张大口
He chews with his mouth open.
开口就说错话 还可能爱放屁
He hardly ever says the right thing, and he probably farts too.
你想要这种男友 屁佬
That’s what you’re looking for, is it? A farter?
不 我要找个真男人
No, I’m looking for a guy.
听着 昨晚我总是感觉这个人怪怪的
Look. it’s just that something struck me as strange about him last night.
我一直有这种感觉
He gave me this funny vibe.
我打电♥话♥找过北部的朋友
Anyway, I called some friends up north…
他们从未听过叫帕特·希里的建筑师
…and they’ve never heard of an architect named Patrick Healy.
哈佛毕业名册也没有他的名字
And he’s not listed as a Harvard alumnus.
-该死 -真的
-Fuck! -Really?
-很奇怪 -我想是的
-That’s strange. -Yes, I thought so.
希望你不要认为我多事
Anyway, I hope you don’t think I’m being meddlesome.
只举得你应该对他防着点
It’s just that I think you should be careful with this guy. that’s all.
老实说
I mean. let’s face it.
你长得那么漂亮又有钱 还容易相信人
You’re beautiful. and you’ve got money, and you trust people.
我是想说 这里很多变♥态♥
I’m just saying, there’s a lot of psychos out there.
-自己小心点 -贱♥人♥
-Just be careful. -Fucker.
真感激你那样保护我
Look. Tucker, thank you. I really appreciate you looking out for me.
我稍后打电♥话♥给你
Okay. listen. I’ll call you.
-好 -好
-Okay. -Okay.
见鬼
Damn.
-我帮你拿 -不 我要自己学着做
-You want me to get those for you? -No. I have to learn to do this myself.
见鬼
Damn.
我的腿 你能…
My leg. Could you. Mary?
多谢你
Thank you.
等等
Wait. Wait.
这儿
There.
-看到吗 -看到了
-See? -Yeah.
-我能做到的 -我看到了 我去开门
-I knew I could do it. -I see. Here, let me get the door.
谢谢
Thank you.
-回头见 -再见
-See you later. -Goodbye.
珍 可否替塔克开门
Jane. can you get the door for Tucker, please?
你想让我…
Do you…? You want me to…?
-不 我已做过千百次了 -好吧
-No. I’ve done this a thousand times. -Okay.
斯泰德先生
Mr. Stroehmann…
我代表整个南加州警♥察♥部…
on behalf of the entire South Carolina Law Enforcement community…
为你所受的苦和带来的不便
…I would like to apologize to you for any pain or temporary inconvenience…
向你道歉
…that you may have been caused.
今早十时四十分…
At approximately 10:40 this morning…
在你被捕地方附近 捉到一男子
…a man was apprehended not far from where you were arrested.
证实是在逃的精神病人…
He was identified as an escaped mental patient…
他承认是他干这宗命案
…and subsequently he confessed to the murder you’re being held for.
测试结果 证明与现场指模一样
Lab tests confirm a fingerprint match.
你是说我可以走了
You mean I’m free to go?
没犯罪 自然可以走
No harm. no foul.
对了 有人来找你
Oh, by the way, there’s someone there to see you.
闭嘴
Shut up.
你很幸运 知道吗
You are a lucky son of a bitch. you know that?
-我幸运 -警方没告诉你吗…
-I am? -Yeah. Didn’t they tell you?
你去小便前 那家伙正想杀你
That hitcher was about to cut your throat before you decided to take a piss.
你太走运了
Had a fucking horseshoe up your ass, my man.
你又过敏了
You got that nervous-hive thing again?
对 泰德…有坏消息
Yeah. Yeah. I do. Ted, because I got some bad news.
你没事吗
Are you okay?
我要死了
Ted, I’m dying.
哦 我的…
Oh, my…
泰德 我不是真要死
Ted, I’m not dying, man. Come on.
只是这里的湿度令我不舒服
Jesus. it’s just the humidity down here or something. Come on.
坏消息是关于我们的朋友希里的
No. No. Ted. the bad news I got is about our friend Healy.
我助手去给他送最后一张支票…
I sent my assistant to his apartment with his last check.
他的女房♥东说他由迈阿密回来
The landlady said when he came back…
告诉她 他爱上叫一个叫玛丽的医生
…he kept talking about falling for some doctor named Mary.
玛丽 我的玛丽
Mary? My Mary?
这是希里在迈阿密的地址
Ted, here’s Healy’s address down there.
将来再要找人做事
In the future, do a little research
一定要先调查好他的人品
before you send a guy like that out into the woods.
天 真可耻 对吗
I mean. Jesus Chris, it’s creepy. okay?
你不会还想再见他吧
You’re not thinking about going out with this guy again?
玛丽 他是个心理变♥态♥
Mary, honey. he’s a psycho.
-这家伙胡说八道 -天 真可怕
-Mary, the guy’s full of shit. -Jesus. this sucks.
竟会发生这种事
It’s too bad this had to happen.
他近乎完美
He was almost perfect.
帕特姓什么来着
Mary, what did you say Pat’s last name was?
-希里 -快来 快来
-Healy. -Come here. come here, come here.
-快来 你们听 -什么
-Come on. You gotta hear this. -What?
-这儿有希里的电♥话♥ -希里 你在哪里
-That’s the way us Healys were raised. -So where the hell are you, Healy?
我告诉过你 今晚我约了玛丽
I got a date tonight with that Mary girl I told you about.
-那个医生 -没错
-The sawbones? -Yep.
-天啊 惊天发现 -你们真是的
-Oh. my God. we hit the mother lode. -You guys…
继续听下去好吗
…should we be listening to this?
-她仍以为你是建筑师 -对
-She still think you’re a fucking architect? -Oh. yeah.
蠢猪
Dumb shit.
完美先生
Mr. Perfect. huh?
别胡说 她是好女孩
Hey, watch your mouth. She’s a great gal, Mary.
我向她撒谎才是蠢猪
I’m the dumb shit for lying to her.
为何不向她透露真♥相♥
Why didn’t you just tell her the truth?
不知道
I don’t know.
女人似乎只看重金钱…
I guess it seems that women today are more impressed by the almighty buck…
不会喜欢我这样在和平部队做了十七年的傻佬…
…than some schmo who’s spent 17 years scraping by on Peace Corps wages.
天啊
Jesus. man.
如果她像你说的那么特别 那应该愿意
If she’s as special as you say. she’s gonna wanna hear…
了解你以前的工作
…about the things you did.
告诉她 你在苏丹掘灌溉坑…
“You could tell her about the irrigation ditches you dug in Sudan.
在罗马尼亚手抱啼哭的孤儿
The orphan babies who cried in your arms in Romania.
把希望给加尔各答的麻疯病人
The hope you gave Freddy the leper in Calcutta.”
说句实话 我很自私
I’ll be honest with you. I’m a selfish prick.
帮助上帝的百姓 心里才开心
I get a high from helping all God’s creatures.
我做那些事全为自己
An honest-to-goodness high. I did all those things for myself.
嘿…
Hey, hey, hey.
别胡说
That’s bullshit, man.
你站在一线
Hey. Hey, you were on the front line.
记得那些虐疾 痢病…
You remember? The malaria, the typhoon fever?
极毒的生殖器疱疹
That ricious strain of genital herpes?
该死
Fuck.
对 我医好第三世界各种可怕的病
Yeah, I cured all sorts of horrible illnesses in Third World countries.
但我骗了她
But the bottom line is,
不能再以这些善行来自夸
I’m not gonna use my philanthropy as some kind of currency.
特别是我做了这些之后
Especially after what I did.
我向那可怜女孩说谎
I lied to that poor girl.
我说谎
Lied, man.
爱情令你做了傻事
Well, love will make you do fucked-up things….
你已说清楚了 再见
You said it, mister. I gotta run.
我们真傻
We’re dicks.
宝贝 过来
Come here. baby. Come here. sweetheart.
我一会就喂你们
I’ll feed you and Bill soon. Come on. honey.
是他

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!