Through calm and storm it floats across the main.
爱与欢乐早已消亡
Though love and joy have perished long ago,
它的胸怀却不遭一丝忧伤
Its bosom suffers not one pang of woe;
蛆虫水草将它珍爱的美貌蚀光
Though weeds and worms its cherished beauty hide,
虚荣骄傲受损也惊不起波澜
It feels not wounded vanity or pride.
兄弟 你要去哪里
Where’s ye going, lad?
霍沃思
Haworth.

Go on!
你好
Hello.
勃兰威尔
Branwell!
勃兰威尔回来了 他晕倒了 在外面
Branwell’s here! He’s collapsed! He’s outside!
勃兰威尔
Branwell?
勃兰威尔
Branwell.
勃兰威尔
Branwell?
你们谁去找威尔豪斯医生来
One of you go and fetch Dr Wheelhouse.
穿件斗篷
Get a cloak on!
我们把他弄进去
Let’s get him inside.
勃兰威尔
Branwell, eh?
孩子 坐起来
Come on, son, sit up.
我们把他抬进屋里去 来
Let’s get him in the house. Come on.
-有事再找我 -好的
– You know where I am. – Yes, yes.
谢谢了 医生
Thank you for coming, Doctor.
有希望的
There is hope.
他回家了 跟我们在一起
He’s home, he’s back with us.
如果补充营养 不再酗酒
And, with nourishment and abstinence,
每天祷告 和平安宁地过日子
and prayer, and peace and quiet,
也许更好的事情都有希望
we may yet hope for better things.
他一直不重视身体 所以体质很差
His body has suffered the ravages of gross neglect.
还有…酗酒
And…abuse.
放纵伤害自己
Self inflicted.
这一切 凭良心话
And I cannot, in all conscience,
都怪那个女人
do other than blame that woman.
那个罪不可赦的女人
That…sinful, hateful woman.
既然她年长 地位又高
Who, with her more mature years and social advantages,
她应当更有责任感才对
surely should have shown better responsibility.
他一直状态低迷
He has come very low.
但有时候一个人就是要到人生低谷
But, you know, sometimes a man must sink to the bottom
才能触底反弹
before he can turn his life around.
也许他就是快到谷底了
And perhaps that’s what’s happened,
快要有转机了
what’s happening.
-在这里 -他都在哪待着
– Here. – Where’s he been?
他都怎么生活
How’s he been living?
是他想戒酒吗
Does he want to abstain?
他得戒了 一定得戒酒了
Oh, he has to. He has to abstain.
在哈利法克斯吧
Halifax, I assume.
我不清楚 约翰一直觉得他在那
I don’t know. That’s where John always imagined he was.
约翰觉得 约翰上哪觉得
Or where John knew damned well he was.
你跟他谈过了吗 戒酒的事
Have you talked to him? About abstention?
他睡着了
He’s asleep.
只有他自己下定决心了才能戒掉
It’ll only work if he’s determined to do it himself.
安妮
Anne.
我…
I…
安妮
Anne.
在格林村 我应该多做点什么的
I should have done more. At Thorp Green.
我应该阻止他 或者告诉什么人
I should have stopped him, I should’ve told someone,
我应该…
I should’ve…
他成了现在这样 我也有罪
I’m…complicit in their sin.
不 你没有
No, you’re not.
-你无能为力 -我由着他
– You were in an impossible position. – I let it happen.
我只是走开了 结果…
All I did was leave, in the end…
我是个胆小鬼
I was a coward.
彻头彻尾的胆小鬼
A moral coward, before God.
你还好吗 伙计
Are you all right, lad?
莉迪亚
Lydia.
醒醒 着火了
Wake up! Wake up! There’s a fire.
我应该已经扑灭了
I think I’ve put it out.
勃兰威尔 勃兰威尔
Branwell! Branwell!
勃兰威尔 看着我
Branwell! Look at me.
勃兰威尔
Branwell!
震颠性谵妄
Delirium tremens.
一般是由于持续数周酗酒
It’s when someone who’s been drinking solidly for weeks
突然中止导致
suddenly stops.
要么是因为主动戒酒
Either through choice or,
更多的是因为没钱买♥♥酒
more usually, lack of funds.
身体不能适应 就导致谵妄发作
The body doesn’t know how to respond, so it goes into spasm.
那还会发生吗
Will it happen again?
好好照顾就不会
With care…no.
不过你还是要多留意下他
But you do need to keep an eye on him.
他算幸运的了
He’s lucky.
你早上很有可能直接把他送进殡仪馆了
You could’ve been sending for the undertaker this morning,
是勃朗特先生 不是我
Mr Bronte, not me.
我觉得与其让他回来这里
I think rather than come back in here,
还不如让他和我一起待在房♥间里
he should stay in my bedroom with me.
就目前而言
For the time being.
我写了首短诗给你
I wrote a rhyme for you.
真的吗
Did you?
我写下来了
Well, I wrote it,
我写完的时候
and I was thinking about you,
正挂念着你 所以…
after I’d written it. So…
它是这样的…
It goes…
你想听吗
D’you want to hear it?
想啊
Yes.
开头是
It starts, it’s…
第一句是…
The first line is…
开始是…
It goes…
我并非懦弱之辈
No coward soul is mine
历经沧桑的世间也毫不颤动
No trembler in the world’s storm-troubled sphere
我看见天堂荣光万丈
I see Heaven’s glories shine
信仰亦闪耀光芒 助我脱离恐惧
And Faith shines equal arming me from Fear…
慢慢来
Take your time.
上帝啊 在我的胸怀里…
Oh, God, within my breast…
上帝啊 在我的胸怀里…
Oh, God, within my breast
万能永生的神啊
Almighty ever-present Deity
我心中安息的生命啊
Life that in me hast rest,
在我永恒的生命中 有你的力量
As I Undying Life, have power in Thee
成百上千的教条迷惑人心 却尽是枉然
Vain are the thousand creeds that move men’s hearts
不可言喻的枉然
Unutterably vain,
如干枯的种子般毫无价值
Worthless as withered weeds
又或像泡沫 漂在无边水面上
Or idlest froth amid the boundless main
为唤醒一人的质疑…
To waken doubt in one…
紧紧抓住你的无尽 来唤醒他心中的质疑
To waken doubt in one holding so fast by thy infinity,
必定在坚固的永生之石上深深扎根
So surely anchored on the steadfast rock of Immortality
怀着广博的爱
With wide-embracing love
你的精神丰富了不朽的岁月
Thy spirit animates eternal years
在其中渗透与传承
Pervades and broods above
改变 坚持 分解 创造 培养
Changes, sustains, dissolves, creates and rears
就算地月消亡
Though earth and moon were gone
就算星星和宇宙停止转动
And suns and universes ceased to be
而你只身一人
And Thou wert left alone
每个存在都将存在于你心中
Every existence would exist in thee
死亡则无处安放
There is not room for Death
他的一切威力都化为空虚
Nor atom that his might could render void
因为你还活着 还能呼吸
Since thou art Being and Breath
而你的存在永远不会被摧毁
And what thou art may never be destroyed.
无需惧怕
There’s nothing to be frightened of.
因为你如此独特
Not for someone like you.
我爱你
I love you.
真好
Good.
我也爱你
I love you.
-谁 -科勒·贝尔
– Who? – Currer. Bell.
这里没有这个人

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!