你要怎么补偿我?
So, you just tell me how you’re gonna make it up to me?
海琳娜…
Helena…
我会照你的话去做
Just tell me what to do.
我不要让孩子生在这种环境
I’m not bringing a child into the life that I was brought up into.
我不愿这样
I won’t do it, Carl.
我要一切恢复原状
I want our life back.
我们聪明多了 知道差别
Yeah, we’re smarter. We know the difference.
恭喜你答对了
Hello. Ding, ding, ding. We have a winner.
– 你们好 – 310号♥房♥
– Hi, folks. – Hello. Hi. Room 310, please.
– 请出示证件 总共28元 – 好的
– Okay, I need to see some I.D.s, please, and $28. – Okay.
我爱死这里了
Man, I love this place.
真希望能留在这里
I wish we could just stay here.
永远留在这里…
Just be here forever and ever and…
在这里布置一个家
make a little home here.
我想…
I want to, uh…
我想做♥爱♥ 趁高♥潮♥时来一管
I want to have sex and then do a hit right as we’re both coming.

Okay.
我的第一次是在沙滩上
The first time I got laid was on a beach just like that.
– 什么第一次? – 做♥爱♥
– You got a what on a beach? – Got laid, man.
我那时候高二
Lost my virginity, was a sophomore in high school.
– 真好 – 感觉很棒
– That’s cool. – Yeah, it was sweet.
她对你温柔吗?
Did he treat you good?
– 这家伙是谁? – 不知道
– Who’s this guy? – I don’t know.
– 没见过 – 他的目标是孩子
– I never seen him before. – He’s going right for the kid.
大卫
David!
大卫 快回来
David, come back here!
– 妈妈 – 放下我的儿子
– Mom, Mom. – Please, put down my son.
不要让你的孩子跟陌生人走失
Shouldn’t let your kid wander off with strangers.
凯伦 如果他想把孩子带走 立刻行动
Karen, if he tries to move with that kid, you break cover.
夫人 你丈夫欠了很多钱 一个孩子的命也赔不起
Mrs. Ayala, your husband owes a lot of money. Snapping this kid’s neck wouldn’t cover it.
赶快筹钱 不然小孩会消失…
You better come up with it in a hurry or your kid is gonna disappear…
你会找到一具尸体
and he won’t turn up until the evening news.
我只警告你一次 第一笔款项是3百万
You get only one warning. First payment is $3 million.
– 哈维耶 – 什么事
– Javier. – Yes?
安娜 怎么了?
曼诺洛昨晚没回家
先坐下再说
我不知道他在哪里
– 你们没有在一起? – 没有
我很担心
别急 这样就不美了
要不要喝咖啡? 加糖?
– 不要 – 不要吗?
哈维耶 你看
我那天整理他的衣服
结果发现这个
这是什么?
你干什么去了?
我跟同事在一起
沙拉♥萨♥也在吗?
将军下星期要去墨西哥市
我不要被扔在一边
哈维耶鲁迪葛斯
听说你的工作不如意
我们或许可以帮忙
(德州 厄尔巴索情报中心)
– 约翰 你好吗? 劳勃威克菲尔 幸会 – 法官 欢迎
– John, how are you? Bob Wakefield, pleasure. – Judge, welcome.
– 很高兴认识你 你好吗? – 很久没见面了
– Good to see you. How are you? – Long time, no see.
本中心非常特别
EPIC is very unique.
由十五个州立或地方单位…
It’s a facility that has over 15 different agencies…state and local…
共同搜集情报…
that participate in gathering intelligence…
确保这些信息提供给…
and making sure that information gets out…
外勤探员 以查办毒品交易
to people in the field that need it to stop drug trafficking.
这里可追踪汽车 飞机 船只…
From here, we have the ability to track vessels, airplanes, boats…
各种运毒工具
anything that carries drugs.
一旦消息进来 就可以核对是否已经建档
When the information comes in, we’re able to check with different databases to see if it’s in the system or not.
追查重点是那两个帮派吗?
And would most of that energy be focused on the two cartels?
华雷斯帮和提华纳帮最重要?
The Juarez, the Obregon brothers…Are those the two that would be most important?
他们是最明显的威胁
Those are the two clearest threats right now.
在两国都是最主要的势力
They are the dominant force in trafficking, both on the Mexican side and in the U.S.
他们的手腕怎么会这么高明?
How are the cartels achieving the level of intelligence and sophistication that they’re showing?
– 奎格 请你说明 – 不计成本
– Craig, why don’t you answer that? – An unlimited budget.
以我们的国力…
So, you’re saying, actually, that even a country of our size…
及投入的预算…
and the budget that we throw towards this issue…
– 他们也能分庭抗礼? – 不 是远超过我们
– they can compete at the same level? – No, they’re way beyond us.
– 远远超过? – 预算审查过程让我们输了一截
– Way beyond? – Our budgetary process makes us pale in comparison.
那栋房♥子原属于马瑞哥
That house you’re looking at over there used to belong to Porfirio Madrigal.
他的绰号♥叫天蝎
His nickname was Scorpion.
原因待会再解释
I’ll let you figure out what that means.
他不是死于整形手术?
Wasn’t that the guy who died during plastic surgery?
根据可靠情报 是的
Best of our information, yes.
你们的窗口是谁?
Who do you interact with on that side?
没有
Nobody.
墨西哥的我是谁?
Well, who has my job in Mexico?
那里没有类似的职位
Your position doesn’t exist over there yet.
请跳脱平常的思考模式
I want everyone thinking out of the box for the next few minutes.
墨西哥问题怎么处理?
What are we doing about Mexico?
– 快点 尽量发挥 – 不计成本吗?
– Come on, guys, out of the box. – Unlimited funds?
没错
Unlimited.
缉毒组需要精兵和同等经费
From a D.E.A. standpoint, we need a vetted task force and matching funds.
装备和训练不受限制
And cut the red tape on getting them equipment and training.
快 我想听大家的声音
Come on, guys, I want to hear from everyone.
调查局 海关 勒戒专家
F.B.I., customs, treatment.
– 有戒毒方面的专才吗? – 没有
– Is there anybody from treatment on this plane? – No, Judge.
请问为什么会没有?
Then, I want to know why there isn’t anybody from treatment on this plane.
是,长官
Yes, sir.
我们得扫除其中一个帮派 不是华雷斯 就是提华纳…
We need to take down one of these cartels…Juarez or Tijuana…
并非因为他们具象征性 而是…
not because they’re a symbol, but…
他们的确具象征性 而是要传递一个讯息
Hell, they are a symbol. But because we need to send a message.
卡尔艾亚拉委托麦可艾勒辩护…
When Carlos Ayala hires Michael Adler as his legal defense…
我就让班威廉斯去起诉他
I send Ben Williams down to San Diego as a prosecutor.
为什么? 这是一种象征
Why? Because it’s a symbol.
象征我们派出第一好手
It’s a symbol that we are sending the best.
我们要钉死他们的大哥大
It’s a message that we’re going after their top guys.
所以…
So…
现在…
right now…
在这次的旅途中…
on this flight only…
我要听取新的意见
the dam is open for new ideas.
如果天气好 可以看到首都
On a clear day, you can see Mexico City.
这里每天检查 不怕被窃听
I have this place swept twice a day, so just feel free to talk.
85年我在迈阿密听说…
I learned that back in Miami in ’85…
美国扫荡了加勒比海岛
U.S. shut down the entire Caribbean.
– 就像躲猫猫 迈阿密被扫荡… – 阿尼 我需要钱
– It’s a big game of whack-a-mole. You knock it down in Miami… – Arnie, I need money.
提华纳帮的人威胁大卫
Somebody…I think it was the Obregons…threatened David.
他们要我付3百万
They want a first payment of $3 million.
海琳娜
Oh, Helena.
我很想给你 但是我没有
I’d give it to you myself, but I…I…I just don’t have that kind of money.
有人欠我们钱吗?
Please. Does anyone owe us money?
的确有人欠你们钱 但没有人会还
Yes, there are people that do owe you money, but nobody’s gonna pay.
卡尔太烫手了
Carl’s got too much heat on him.
其他合法的生意呢?
What about our other businesses, our legitimate businesses?
– 不是有建设公♥司♥… – 那是洗钱用的
– Don’t we own a construction… – Laundromats wash the money.
给我一些正面的消息
Just tell me something positive, Arnie.
拜托你讲一些好消息
Give me some good news, for Christ’s sake.
对不起
I’m sorry.
如果他被关 不晓得会怎样
I just keep wondering what’s gonna happen if he doesn’t get out.
我没有独♥立♥过
Just never been on my own before.
我总是有人可以依靠
Always had someone. Always.
我还记得第一次见到你…
I remember the first time that I saw you…
穷♥人♥家的小海琳娜瓦兹
little Helen Watts from the wrong side of somewhere.
但我晓得你很懂得生存之道
Somehow I knew even then that your survival skills were pretty well honed.
谢谢你这么想
Glad you think so, Arnie.
我老想像自己拖着债务和孩子…
I just keep picturing a debt-ridden, 30-year-old mother of two…
前夫被比为哥伦比亚毒枭
whose ex-husband is being compared to Pablo Escobar.
谁会想跟这种人来往
I don’t know anyone who wants to be with someone like that.
你会吗?
Do you?
(墨西哥 墨西哥市)
你们不喜欢我 对吧?
小姐 我们对你没有意见
也许你们是眼红我的新房♥子
那个老头很守信用
将军一向言出必行
男人专门说话哄你
然后再使出拖延战术
这也算是职业风险吧
行李放在哪里?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!