Humboldt County?
洪堡郡产的
Maybe.
可能
My father, he gets it from his doctor.
我父亲从他的医生那里弄这东西
Glaucoma? Colon cancer.
青光眼 结肠癌
Jesus, James. Wow.
天哪 詹姆斯 哇
It’s a bit of a scandal. My parents live in a small town.
算是个丑闻了我的父母住在一个小镇里
Where’s that? Carvel.
什么地方 卡维尔
Carvel? Where’s Carvel? Outside Scranton.
卡维尔 卡维尔在哪里 史克兰顿市附近
I’ve never heard of it.
从来没听说过
It’s a hellhole. Three motels and a mannequin factory.
是个烂地方 有三家汽车旅店和一个模型工厂
My dad worked there for 35 years.
我父亲在那工作了35年
Your father worked in mannequin factory?
你父亲在模型工厂工作
Seitz Plastics. It’s where he met my mom.
赛兹塑胶 他就是在那儿碰上我妈妈的
She was a fry cook in the cafeteria.
她是一间咖啡店的油炸品厨师
Before that, she’d been a dancer.
那之前 她是个舞蹈演员
What kind of dancer?
哪种舞蹈演员
Whatever kind they wanted her to be.
看人们的需要
Didn’t you say that your mom went to Catholic school?
你不是说你母亲上的是教会学校吗
When we fall, we fall hard.
要堕落 就堕落到底
I thought you were the guy…
我还以为你是那种
that didn’t like to lose control of his emotions.
不喜欢轻易流露感情的人呢
Maybe I just needed the moment to present itself.
也许我只是需要一个合适的机会
Mm mm

I had come to the childhood home…
我来到很快就要成为
of my soon-to-be ex-wife to set things straight…
前妻的孩提时期的家 来说清楚一些事情
to say something that would end things on the right note…
说一些会让事情结束的轻松一些的话
to make Emily feel better about it all…
让艾米丽对这一切感觉稍好一些
or maybe to make me feel better.
或者说让我自己感觉好一些
Truthfully, I wasn’t really sure why I was there.
说实话 我都不太清楚为什么我要来这
Someone jumped on your car with their butt.
有人用屁♥股♥在你车上礅了一下
How can you tell?
你怎么知道
Well, you can see the outline of a butt.
啊 摆明是个屁♥股♥的轮廓嘛
You want one? They’re incredible. Incredible.
来一块吗 它们非常棒 非常好吃
Smoke the rest of that joint, James, you can start chewing on the box.
把烟抽完吧 詹姆斯你可以坐在车里吃
Hey, maybe she didn’t come here. She came here.
嗨 可能她压根就没过来 她来了
We’ll just wait.
那我们就等吧
In the meantime, I’m gonna need youto shimmy right through there.
同时 我需要你从那里钻进去
Relax, James. Emily hasn’t used her keys since she was 15 years old.
别怕 詹姆斯 艾米丽从15岁开始就没用过钥匙
Besides, your hips aren’t much bigger than hers.
而且 你的屁♥股♥比她的也大不了多少
It’s not that.
不是因为那个
Just reminded me of what’s in the car.
只是让我想起了车里的东西
In the trunk?
后备箱里
Oh, right, right.
哦 对 对
Let’s try not to think about that, okay?
先别想那个 好吗
Thank you. Mmhmm.
谢谢 嗯哼
Feels really good in here.
屋里感觉真是不错
Yeah, I know.
是 我知道
It’s the kind of house…
这是那种你希望
you like to wake up in on Christmas morning.
圣诞节早上醒来后置身其中的房♥子
I’ll be right back. Uh, make yourself at home.
我一会儿就回来啊 你自己随便吧
I’m gonna make a phone call.
我要打个电♥话♥
Ah.

Mmm.

There’s no such thing as a good influence, Mr. Gray.
就没有那种所谓的好的影响 格雷先生
All influence is immoral. Why?
所有的影响都是负面的 为什么
Because the aim of life is self-development…
因为生活的目的就是自我发展
to realize one’s nature perfectly.
去完全认识到一个人的本性
That’s what we’re here for.
这就是我们在这里的目的
A man should live out his life fully and completely…
一个人应该充分地完全地享受他的生活
give form to every feeling, reality to every dream.
把他的每一种感情表达出来 让他的每一个梦想得以实现
Sitting there among her things…
坐在她的东西中间
I was reminded I didn’t really know Emily at all.
我明白了我其实不了解艾米丽 一点也不
Even though we had lived together as man and wife…
即使我们曾经作为夫妻生活在一起
it was when I left the house, when I was with Sara…
那个时候我离开了这个家 那个时候我跟萨拉待在一起
…that I felt like I was home.
我感觉到家了
University. Chancellor, please.
大学总机 请接校长
There’s only one way to get rid of a temptation…
只有一种方法来去除诱惑
and that’s to yield to it.
就是向它低头
Resist it, and the soul grows sick with longing…
拒绝诱惑 灵魂就会由于渴望
for the things it has forbidden to itself.
它自己所拒绝的东西而变得病态
Thank you.
谢谢
Hello? Sara? Hi, it’s Grady.
喂 萨拉 嗨 是格雷迪
Where are you? Kinship.
你在哪儿 肯士普
Listen, Sara, there’s something I gotta talk to you about.
听着 萨拉 我要跟你说些事
You’re in Kinship.
你在肯士普
Yes, but that’s not why I’m calling you.
是的 可是我不是因为这个给你打电♥话♥的
You’re with Emily. What?
你和艾米丽在一起 什么
No, no, no. There’s no one here. I’m just, uh-
不 不 不 这里没别人 我只是 啊
Doing a little dusting?
在搞卫生
Sara, I am not here… I’m not here to, uh, reconcile with Emily.
萨拉 我不是来这 我不是来这 啊 跟艾米丽和好的
It doesn’t matter.
没关系
How you choose to live your own life is your business.
你选择怎么过你自己的生活是你自己的事情
Sara, you don’t understand.
萨拉 你不明白
Probably not, but I have something to say.
可能是 可我有些话想说
And I want you to listen carefully, Grady.
我要你认真地听 格雷迪
Yes.
好的
I can’t wait for you because if I do…
我不能等你因为如果我等了
I could end up waiting forever, so…
等待就遥遥无期了 所以
I’m going to make this decision on my own.
我要自己作这个决定
Good-bye, Grady.
再见 格雷迪
Makin’ a comeback.
来个卷土重来
Gee, it must be terrible to be a has-been.
天 当一个“曾经”一定很难受
Don’t talk like that. It scares me.
别那么说 你吓到我了
We gotta work harder. Make a lotta dough.
我们要更努力地工作 再赚多些钱
Hello. Hi.
你好 嗨
Ow. It’s infected. I can clean it up.
噢 已经感染了 我可以给你清理一下
But then you need to see someone who knows what he’s doing.
不过回头你得找个明白人给你看看
Ho w would you like some hot chocolate…
想来些热巧克力
and fresh cookies to go with it?
配上新鲜饼干吗
That sounds nice. Thank you. You’re welcome.
那就太好了 谢谢 不客气
This is really good hot chocolate.
这热巧克力真是很棒
He’s one of your students, this boy?
他是你的学生 那个孩子
Yeah, he’s a good kid.
对 他是个好孩子
He’s just a little messed up.
只不过最近碰上些麻烦事
Oh, then I’m sure he’ll be fine with the proper guidance.
哦 我肯定经人正确地引导他会挺过去的
So, you’re at the university in Pittsburgh?
那么 你是在匹兹堡的大学读书喽
I’m working in a steel mill while I finish my first novel.
我完成第一部小说的时候在一个炼钢厂工作
So where’s Emily, Hank?
艾米丽在哪儿 汉克
I don’t know if I should tell you that, Grady.
我不知道是不是该告诉你 格雷迪
I don’t wanna stalk her. I just wanna-
我不想跟踪她我只是想
I wanna tell her that I’m sorry.
我想跟她说声对不起
I’m not trying to get her back.
我不是试图把她拉回来
Things haven’t been right with us for a while.
我们之间不对劲已经有一段时间了
Well, all I know is Emily felt you weren’t there for her…
嗯 我知道的就是艾米丽觉得你总是没空陪她
and she’s felt that for a long time, Grady.
而且这样已经已久了 格雷迪
Right now, she’s, uh…
现在嘛 她在
She’s in Philadelphia visiting Linda Ashby.
她在费城拜访琳达·阿什比
For Christ’s sakes, they went to Wellesley together.
看在耶稣份上 她们一起上的威尔斯利
Linda spent a week at your house-
琳达还在你家住过一个星期
Oh, Linda! Oh, oh. Yes.
哦 琳达 哦 哦 对啊
I haven’t been sleeping a whole lot lately…
最近这段我睡的很少
and I got my editor in town.
我的编辑也来了城里
I’m trying to finish my book. Ah, right.
我在给我那本书收尾 啊 对
The book.
那本书
I hope it’s really good, Grady.
我希望它会真的精彩 格雷迪
I’m having a really good time, Prof. Tripp.
今天我过的很开心 崔普教授
I’m really happy for you, James.
我真为你高兴 詹姆斯
Do me a favor. Lay off my dope.
帮我个忙 放下我的烟草
That stuff’s not for amateurs.
那东西不是给外行准备的
You’re mad at me, aren’t you?
你生我的气了 是吗

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!