瑞士早已被纳粹轴心包围
Switzerland is entirely
surrounded by the Axis powers.
我要换现金 谢谢
I’m cashing out.
Thank you.
我是美国的特派员
I’m on special assignment
for the United States.
我觉得你认错人了
I really think you’re
confusing me with someone else.
我们完全可以保护你的身份
We can protect your identity,
completely.
我身后有一个强大的组织
I have a very powerful
organization behind me.
我知道我可以帮你
I know I can be
of some service to you.
我们可以资助你 或者…
We can pay you, or we can make
帮你做些安排 反正可以帮助你
some arrangements for you,
anything that might help you.
知道吗 你的英语说的很好
You know,
your English is perfect,
不过你什么也不肯说
but you’re not saying anything.
恐怕我还是要置身度外
I’m afraid I must remain
neutral in all of this.
不介意的话我走了
Now, if you’ll excuse me.
假如有人对我说身边…
If someone were to tell me
that there exist among us
真的存在魔法师 圣人 菩萨…
authentic magicians, saints,
bodhisattvas,
或是被赋予了神力的人
or anyone endowed
with miraculous powers,
我会相信他们的话
I would believe them.
某种程度上来说 你说的都是真的
In a certain sense,
what you say is true.
不过你可以决定是否接受…
But you’ve attained
the freedom to accept
这种新的状态
or reject
these new conditions
是否用其完成你人生的大作
to use them to finish
your life’s work, or not.
你究竟决定好了吗?
Have you decided?
用其行善
To use them for good
或是行恶
or for evil.
你决定了吗?
Have you decided?
即使处处小心
Despite my precautions,
但我还是怕自己一不留神…
I was afraid
I would inadvertently
就和大学里的教授…
give myself away
conversing with professors
学生搭上话了
and colleagues
at the university.
我懂的知识比他们多
I knew more than any of them
and understood things
了解他们甚至闻所未闻的事物
they never even
suspected existed.
我知道你是…
I know you’re
a good friend
罗马尼亚教授斯坦切拉库的好友
of the Romanian
Professor Stanciulescu.
很遗憾 我听说他在一场空难中丧生了
I’m very sorry. I heard he died
in a plane crash, an accident.
不过等我朋友来了之后
我们可以谈谈这事
But we can talk about this
when my friend gets here.
我叫他9点来
I told him to come at 9:00.
你朋友?
Your friend?
门罗医生
Dr. Monroe.
一个老人医学基金会的董事
The director of an important
gerontology foundation.
他和你我一样…
He’s Swiss, like me.
是瑞士人
Like you.
想知道…
You know,
I do have a name.
我的名字吗?
Would you like to know it?
小心
Be careful.
他知道你是谁
He knows who you are.
你好 我是门罗医生
Hello, I’m Dr. Monroe.
基金会的主管
Head of the foundation
investigating
我们研究斯坦切拉库教授留下的资料
the materials
of Professor Stanciulescu.
抱歉 我不知道你在说什么
I’m afraid I have no idea
to what you’re referring.
关与青春和生命…
The belief that youth and life
以非生化途径延长…
can be prolonged in any way
other than by the purely
青春和寿命
biochemical ones.
你知道我指的是什么?
You do know
what I’m referring to?
抱歉 不知道
No, I’m sorry.
纳粹的鲁道夫博士提出一个方法
Methods proposed
by that Nazi, Dr. Rudolf.
用仪器产生一千万伏以上的高压电
Electrocution by means
of a million or more volts.
愚蠢至极
Insane.
幸运的是
我相信那个方法从未付诸实践
Fortunately, I believe
that method was never tried.
不过有情报称斯坦切拉库教授
But our informants said
that Professor Stanciulescu
曾经接触过疑似由闪电触发的…
had worked with a somewhat
analogous case of rejuvenation
返老还童病例
induced by a bolt
of lightning.
我们知道你是谁 多米尼克·马泰先生
We know who you are,
Mr. Dominic Matei.
我有个约会 我得走了
Now, I have a prior engagement,
I really must run.
– 非常抱歉
– 我明白
I’m terribly sorry.
– I know.
或许我们可以约好
今晚一起吃个便饭?
Perhaps we could have dinner.
Later tonight?
马泰先生?
Mr. Matei?
我们跟时间有何关联?
What do we do with time?
“我们跟时间有何关联”这个问题
That question,
“what do we do with time”
体现了人类自身条件的最大不确定性
expresses the supreme ambiguity
of the human condition.
我不明白你在说什么
I have no idea
what you’re talking about.
上天给了我们一个机会
An opportunity has been
given to us.
我们人类
We, the human race.
“我们”?
“We”?

No.
你我都知道什么正在逼近
You and I both know
what is coming:
核战 灭顶之灾
atomic warfare,
cataclysmic destruction.
但和其他人不同的是
But unlike the others,
我正试图从这正在逼近的
灾难中找出意义所在
I’m trying to find a meaning
to this impending catastrophe.
把我当成是欧洲最后一个乐观主义者
Think of me as the last
European optimist.
这能成为我们人生的大作
This can be our life’s work.
请求你
Please.
我们有些人在1938年
就知道了你的存在
There are a few of us who since
1938 have known that you exist.
你的突然出现…
The fact that you appeared
all of a sudden
意味着你被赋予了特殊使命
means that you have
a special mission
而你获取知识的能力
and that you possess means
of knowledge much superior
较之我们要强大得多
to those available to us.
你肯定搞错了
You are gravely mistaken.
对一个纯正的人类来说
什么东西不可或缺?
What is indispensable
to a truly human existence?
举例说来
For instance,
西方的艺术宝库 音乐和诗歌♥
the Occidental artistic
treasury, music and poetry,
还有经典哲学
but also a part
of classic philosophy,
以及最重要的科学
and above all, science.
后历史时代的人对科学的厌恶
Post-historic man
will be allergic to science
至少会持续一到两个世纪
for at least
one or two centuries.
不 科学最为关键
No, always science.
– 科学是万学之本
– 多米尼克
Science above all.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!