The Republic of Palau.
哥斯达黎加共和国
The Republic of Costa Rica.
冰岛共和国
The Republic of Iceland.
这些国家都没有军队,因此也没有武装
None of these countries has an army, or for that matter, weapons.
看起来动刀动枪的只有靠我们自己了
So it looked like we’d be doing most of the invading stuff ourselves.
– 还有
-罗马尼亚
– Then there was also: – Romania.
摩纳哥王国
The Kingdom of Morocco.
摩纳哥实际上并不算联军的正式成员…
Morocco wasn’t officially a member of the coalition…
但是据报道,他们愿意捐献2000只猴子…
…but according to one report, they did offer to send 2000 monkeys…
… 帮助排雷
…to help detonate land mines.
他们很有远见
These are men of vision.
荷兰
The Netherlands.
我自豪地称他们为盟友
And I’m proud to call them allies.
阿富汗
Afghanistan.
阿富汗?
Afghanistan?
哦,是的,他们有军队
Oh, yeah. They had an army.
我们的军队,我猜这也是建立联盟的一种好方法
Our army. I guess that’s one way to build a coalition.
不停入侵别国
Just keep invading countries.
是啊,有了这么强大的盟军,我们枕戈待旦
Yes, with our mighty coalition intact, we were ready.
可以说这是所有联盟的典范
One could almost say it’s the mother of all coalitions.
还好在这个国家有独♥立♥的媒体…
Fortunately, we have an independent media in this country…
…他们会告诉我们真♥相♥
…who would tell us the truth.
部队开始聚集到总统麾下
The rallying around the president, the flag and the troops has begun.
我们一定会赢!
And we’re gonna win!
只有在军队里你才知道什么是勇气
You have to be with troops to understand the adrenaline.
我想你知道,海豹突击队真棒!
I want you to know, I think Navy SEALs rock.
你们看到的这些图片都非常棒
The pictures you’re seeing are absolutely phenomenal.
我的国家在打仗,我希望她赢
When my country’s at war, I want my country to win.
在美军的强大攻势面前,
伊♥拉♥克♥人的抵抗开始崩溃
Iraqi opposition has faded in the face of American power.
你们看到的是具有历史意义的电视报导和新闻报导
What you’re watching here is truly historic television and journalism.
真令人激动
It was absolutely electrifying.
他们不得不把我和摄像机绑到飞机背面
They had to strap me in with my camera at the back of the plane.
一个了不起的同步杀人机器
An awesome, synchronized killing machine.
总的来说,美国方面的报导…
There is an inherent bias…
…具有天生的倾向性
…in the coverage of the American press in general.
我是不是有倾向性?当然有
Am I slanted and biased? You damn well bet I am.
但有一个方面没有涉及…
But one story the media wasn’t covering…
…就是每一个阵亡士兵…
…was the personal story…
…具体情况的报导
…of each and every soldier who was killed in the war.
政♥府♥不允许出现…
The government would not allow any cameras…
… 运送回国的棺材出现在镜头上
…to show the coffins coming home.
因为这样会令人扫兴…
That kind of story is a downer…
…特别是你准备在航♥空♥母舰上开晚会的时候
…especially when you’re getting ready for a party on a boat.
同胞们…
My fellow Americans…
…我们在伊♥拉♥克♥的大规模军事行动已经结束
…major combat operations in Iraq have ended.
在伊♥拉♥克♥战场上…
In the battle of Iraq…
…美国和我们的盟友取得了胜利
…the United States and our allies have prevailed.
让开!
Get out of the way!
快,快,快!
Move! Move! Move! Move!
162名士兵在交火中阵亡
162, the number of troops killed by hostile fire.
-244名美国士兵–
-384名美国士兵牺牲–
– 244 U.S. Troops… – 384 U.S. Troops lost their lives…
-一共阵亡484名
-500名牺牲–
– Total killed, 484. – Died in the line of duty, 500…
631名美国士兵–
631 American troops…
超过825 名士兵在伊♥拉♥克♥阵亡
More than 825 troops have been killed in Iraq.
越战之后阵亡最多的一次
The largest number of American military deaths since Vietnam.
有些人会认为如果他们攻击我们…
There are some who feel like that if they attack us…
…我们应该尽早撤离
…that we may decide to leave prematurely.
他们不了解情况
They don’t understand, if that’s the case.
让我说完
Let me finish.
有些人认为他们能够…
There are some who feel like the conditions are such…
…对我们造成威胁
…that they can attack us there.
我说,让他们来吧
My answer is, bring them on.
政♥府♥计划就这么大摇大摆进来…
The United States was planning on walking through here…
…好像很容易似的
…like it was gonna be easy and all.
征服一个国家并不容易,不是吗?
But it’s not that easy to conquer a country, is it?
争夺伊♥拉♥克♥战斗重新开始了,今天已经是第四天…
The renewed battle for control of Iraq raged for a fourth day today…
…这个国家的每一个角落都在发生街头冲突
…with street clashes in nearly every corner of the country.
伊♥拉♥克♥变成了“另一个越南”
Iraq could become “another Vietnam.”
有证据显示逊尼派和什叶派极端分子…
Officials say they see evidence that Sunni and Shiite extremists…
…也许已经开始联合
…might be joining forces.
他们不满被占领的状况
They’re not happy they’re occupied.
如果我被别国占领,我也会不满
I wouldn’t be happy if I were occupied either.
两名日本志愿者和一名记者…
Two Japanese aid workers and a journalist…
…被一个自称“穆♥斯♥林♥圣♥战♥旅”…
…kidnapped by men calling themselves…
…的组织绑♥架♥
…the Mujahideen Squadrons.
他们威胁如果日本不在三天内…
They threatened to burn the hostages alive…
…从伊♥拉♥克♥撤军,就把他们点天灯
…if Japan does not withdraw its troops from Iraq within three days.
到底怎么了?
What’s happened?
托马斯 哈米尔 油罐车司机
他们袭击我们的车队
They attacked our convoy.
你叫什么名字?
You wanna give us your name?
哈米尔,托马斯
Hamill, Thomas.
国防部预计要让24,000名士兵…
The Pentagon might keep up to 24,000 troops in combat…
The Pentagon might keep up to 24,000 troops in combat…
…延长驻扎时间
…beyond their tour.
我知道驻军人数在减少
I know our numbers in the military have gone down.
他们在说要延长时间
They talk about retention.
我没有预料到要驻扎这么久
I never expected to be deployed this long.
没有人想到
I don’t think anybody did.
真不知道我们为什么还要留在伊♥拉♥克♥
I don’t have any clue as to why we’re still in Iraq.
如果唐纳德 拉♥姆♥斯♥菲♥尔♥德♥来了
我会要求他辞职
If Donald Rumsfeld was here, I’d ask him for his resignation.
战争进展不如人意…
With the war not going as planned…
…需要更多的军队…
…and the military in need of many more troops…
…到哪里去征兵呢?
…where would they find the new recruits?
军事专家称需要三倍于…
Military experts say three times…
…目前12万驻军的兵力…
…the 120,000 U.S. Troops now deployed…
…才能控制局面重建这个国家
…would be needed to pacify and rebuild the country.
他们会在美国各地征兵…
They would find them all across America…
…在经济被摧毁的地方
…in the places that had been destroyed by the economy.
在那些没有工作可干…
Places where one of the only jobs available…
… 只有去参军的地方
…was to join the Army.
就像我的家乡密歇根 弗林特
Places like my hometown of Flint, Michigan.
有一天我在看电视…
I was watching TV one day…
…看到有些地方被炸♥弹♥袭击
…and they showed some of the areas that had been hit by bombs.
当时我就想…
And while watching, I got to thinking…
…弗林特的一些地方也是如此
…there’s parts of Flint that look like that.
但我们这里可不是战场
And we ain’t been in a war.
看看我住的地方
Look at the neighborhood I live in.
大多数房♥屋被遗弃,我是说…
Most of them are abandoned. You know, I mean…
…这是不对的,你要谈恐♥怖♥主♥义♥?
…that’s not right. You wanna talk about terrorism?
到这儿来,布♥什♥总统,就来这儿看
Come right here. President Bush, right here. Come right here.
他知道这个地方,我给他发了电子邮件
He knows about this corner. I e-mailed him.
2004年1月末…
At the end of January of ’04…
…弗林特的失业率是17%
…the unemployment rate in Flint was 17 percent.
但是必须同时考虑…
But you have to take into consideration as well…
…如果你失业超过一段时间
就不被计算在内了
…that when your unemployment runs out you’re no longer counted.
实际上是接近50%的人…
I would say that we’re close to at least 50 percent…
…没有工作或者就业不充分
…not working or underemployed.
就业不充分同样危险
Because being underemployed is just as dangerous.
我的家庭曾经依靠过福利机构…
My family has gone through the welfare system…
…那时候叫做职业中心
…when it was Job Central.
我在八十年代中期参加了就业培训计划
(利拉 就业联盟执行助理)
In the mid-’80s I came through the job training partnership program.
我去了秘书学校
I went to a secretary school.
几年后,我成了这个机构的总裁助理
Years later, I’m executive assistant to the president of the agency.
很有意思
Interesting.
我母亲以前一直对我说
My mother used to tell me all the time:
“你为什么一直在帮助失败者?”
“Why do you always go for the underdog?”
因为失败者最需要我
It was because the underdog is who needed me.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!