Good heavens, are you seriously going to have more food?
味道很棒哦
They’re delicious.
真让人难以置信
Unbelievable!
来 说点瓦妮莎阿姨的多彩过去吧
Now, tell me something about my Aunt Vanessa’s colorful past.
别捣乱了行吗 斯坦利
Oh, leave her alone, Stanley.
她又不是耍杂耍的猴子
She’s not a performing monkey.
我可以用一下您的电♥话♥吗
Do you have a telephone I could use?
不好意思 3点了
I’m sorry, it’s 3:00,
我和布莱斯约好喝下午茶的
and I was supposed to meet Brice for drinks,
但现在看来是不可能了
but I’m never gonna make it.
布莱斯·卡特莱奇被她迷得神魂颠倒
Brice Catledge is the young milksop who’s smitten with her,
那小子还准备带着自己的家产拜倒在她脚下
and ready to lay his family fortune at her feet
好资助她继续行骗
to subsidize her chicanery.
您相信吗 他还为她唱小夜曲呢
Can you believe it? He serenades her.
我倒觉得这相当浪漫呢
Well, it sounds rather romantic to me,
不过你是不会懂的 斯坦利
but you wouldn’t know about such things, Stanley.
这是我们人类才懂的事
It would mean joining the human race.
-这边 电♥话♥在书房♥里 -谢谢
– Here, it’s in the study. – Thank you.
你怎么老针对她
Why do you badger her?
即便她是骗子 也非常讨人喜欢啊
She’s quite likable, even if she is a fraud.
魔术首要原则之一
You know, one of the cardinal rules of magic,
就是魔术师绝对不能故技重演
is that the magician must never repeat his trick,
因为早晚会有人注意他的举动
because sooner or later, one begins to notice the move,
他会被当场抓出破绽
and he’s caught.
-但我对她的观察越多 -怎么样
– But the more I watch her… – Yes?
我越是困惑
The more I’m stumped.
她是真实存在的吗
Could she be real?
我都开始怀疑我的直觉判断力了
I’m beginning to question my own common sense.
我一直都不相信你的直觉判断力
I’ve always questioned your common sense.
你把世界看的太明确 斯坦利
You’ve always been so certain about the world, Stanley.
我一直想让你明白我们不是万事通
And I’ve always tried to teach you that we don’t know.
真的不是什么都知道
We really don’t know.
我们只是可怜的 能力有限的人类
We’re just poor, limited human beings.
金鱼也不知道
The goldfish doesn’t understand
是谁把鱼缸的水换了
who changes the water in his bowl.
如果她是真实存在的
If only she was real,
就可以拨开
it would lift the dark cloud
从儿时起就困扰着我的云雾了
that’s followed me since childhood.
我相信你的未婚妻
Well, I’m sure your fiancee
会喜欢更加开朗的新郎官的
would appreciate a sunnier bridegroom.
奥利维亚就喜欢本真的我
Olivia likes me as I am.
苏菲都说我们是天作之合
Sophie agrees we’re a match made in heaven.
她俩见过面吗
Has she met her?
没有 但在这一点上 她猜得很准
No, but there, she’s guessing correctly.
我跟布莱斯说我会晚些过去
I told Brice I’d be late.
我说我正在品尝您做的血肠
I said I was just sitting down for some of your blood pudding.
说说我阿姨吧
Tell me something about my aunt.
您有没有手帕
Do you have a, uh, handkerchief
或者穿过的衣服
or an article of clothing,
珠宝首饰什么的
or a piece of jewelry I could use?
我有条珍珠项链
Oh, my pearls.
真漂亮
These are beautiful.
我感受到了
I’m receiving a…
隐隐约约
It’s cloudy.
模糊不清
Cloudy…
开始装神弄鬼了
Here comes the usual theatrical fertilizer.
我看到一位权高位重的英国男人
I see an important Englishman.
似乎是位议员
Perhaps a member of Parliament.
请继续
Go on.
一段恋情
A love affair.
我不相信
I don’t believe this.
你不可能连这事都知道
You cannot possibly know this.
不对劲
Something’s wrong.
怎么了
What?
他是有妇之夫
He’s married.
瓦妮莎阿姨
Aunt Vanessa?
一幕幕你俩幽会的情景
I see a sequence of trysts.
我绝没跟她提过这事
I’ve never told her anything.
他不能和妻子离婚
He cannot leave his wife.
对 他没能离婚
No, he did not.
你黯然心碎
And so, you’re heartbroken.
苏菲 你简直是个奇迹
Sophie, you are a miracle.
你发誓 从此终身不爱
And you vow never to love again.
她是怎么做到的
How does she do it?
终身不嫁
You’re never to marry.
根本无法合理解释
This is beyond comprehension.
从没见过这种奇事
I’ve never known anything like it…
这是信物 这是
But this is a symbol. This is…
诀别
The breakup.
在一起的最后一晚 他送给我的
He gave me those on our last evening together.
-苏菲 -非常抱歉
– Sophie. – I’m so sorry.
苏菲 灵魂真的存在吗
Sophie, is there really a spirit world?
你真的能和灵魂交流吗
Do you really tune in on it?
还有什么 我都错过了什么
Is there more? Have I not seen it?
为什么没早点认识你啊
Where have you been all my life?
你什么时候发现自己有特殊能力的
When did you first realize you had this extraordinary gift?
很早了 十几岁的时候
Oh, uh, very young. My… My teens.
然后你就靠这个赚钱吗
Well, and you saw it as a way to make money?
因为父亲抛弃了我们 当时穷的不行
Well, my father abandoned us, and we were very poor.
真是难以置信
Eh, but it’s astounding.
我曾认定生活是一成不变的
I mean, I’ve always believed that the dull,
充满了悲剧 别无他物
tragic reality of life is all there is,
但是你证明了还有更多
but you are proof that there’s more.
更多什么
More what?
更多神秘 有魔力的东西
More mystery, more magic.
天哪
Oh, dear.
糟糕
Oh, boy.
放心 交给我
You leave this to me.
刚刚看到引擎冒烟的时候
I did get a little anxious vibration
我是有股不详的预感
when the engine started smoking back there.
别担心 我去瞧瞧
Don’t worry, I’m gonna have a look at this.
我大概知道这是什么故障
I actually have an inkling as to what this might be.
你准备怎么做
What are you gonna do?
不用担心 我觉得问题是
Yes, not to worry. I think it’s the, um…
应该是
I’m actually…
其实机械的东西我都很拿手
I’m actually rather good at dealing with anything mechanical.
搞不懂
I don’t understand it!
整个引擎都装回去了
I put the entire engine back together,
怎么还多出来两样东西
and I still have these two pieces.
完全说不通
This doesn’t make any sense.
要是这些能装进去
If I can just get these back into here…
赶紧 要下雨了
You should hurry. It’s gonna rain.
别慌 不会下的
Don’t worry, it’s not going to rain.
会的 我感觉到了
No, I think I can feel it already.
-快把顶篷翻起来 -一片云也没有
– We gotta put the top up. – No, the skies are clear…
得把这个装好
I have to be able to do this…
快把顶篷翻起来
We have to put the top up.
下了
It’s raining.
再给我一分钟
No, please just give me a minute.
-斯坦利 快啊 -装进去就行了
– Stanley, come on…- If I can only put this in here.
-快来翻顶篷 快啊 -来了
– We have to put the top up. Come here! – All right.
你不拿掉这个 顶篷没法翻
You can’t put the top up without taking this off.
-什么 -不拿掉你怎么翻
– What? – How are you gonna do it without the…
-盖子得先拿掉 -明白 明白
– The canopy has to come off. – Okay, okay.
好了 用力抬
Okay, lift! Pull!
-卡住了 卡住了 -好吧
– It’s stuck, it’s stuck! – All right.
别硬来 要掰断的
No, don’t do that. You’ll break it, you’ll break it…
闪电了 我们要被雷劈死了
It’s lightning, it’s lightning. We’ll be killed.
-肯定哪里有机关 -怎么办
– There must be a catch somewhere. – What do we do?
快躲车底下
Get under the car!
天哪 我不要到车底下去

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!