我们做点什么 让珍妮弗
We’ve got to get Jennifer
回你电♥话♥ 或者和你说话之类的
to somehow return your calls or speak to you. Whatever.

Yes.
我们要 把我们所做的拍下来
What we gonna do is…We’re gonna film what we’ve done
还要拍一些彩排 怎么样
and film some of the rehearsals, OK?
-拍最好的片段 -拍那些孩子?
– The best bits. – Of these children?
-是啊 -等等 没有最好的片段
– Yes! – Four seconds! There are no best bits.
你们说什么呢
What are you talking about?
拜托 保罗
Come on, Paul.
随便拍点什么 任何能拍的
Just get something, get whatever you can,
DVD上能放的最好的
the best thing you can on the DVD.
拍DVD 把DVD寄过去
Film it for the DVD, send the DVD.
-别再说DVD了 -值得一试
– Stop saying DVD. – lt’s got to be worth a try.
我不会拍DVD的
Well, I’m not doing the DVD.
她是我见过的最明亮的星星
She’s the brightest star I’ve ever seen
仿佛我们身处梦境
It’s like we’re living in some kind of dream
我之所以充满快乐和希冀
Why do I feel overcome with hope and joy?
是因为她闪耀着光辉
Cos she’s shining down her light
她会是我的 我会是她的
And she’s gonna be my girl and me her boy
表现好点 大点声 看这 开始
OK, nice and loud. In here, in here. Go!
我希望你和我在一起 圣诞节
I want you with me, Christmas…
好莱坞
你好 珍妮弗小姐
Hello, Miss Jennifer,
你不认识我 但我听说过很多关于你的事
you don’t know me but I’ve heard a lot about you
孩子们有话想和你说
and the children have got something they want to tell you.
没有你 马登斯先生过得很不好
Mr. Maddens is having a hard time without you.
马登斯先生这么爱你 请你回来好吗
Mr. Maddens loves you so much so can you please come back?
求你 求你回来抚慰马登斯先生的心
Please, please come back and mend Mr. Maddens’ heart.
没有你 马登斯先生的心都碎了
Mr. Maddens is heartbroken without you.
没有你 马登斯先生都迷茫了
Without you Mr. Maddens is lost.
没有你 马登斯先生很凄惨 珍妮弗
Mr. Maddens is miserable without you, Jennifer.
求你 求你过来
So… so please, please come,
过来看这场演出
and come and see the show while you’re here,
然后一切都会好起来
and everything will be good.
让我的心热起来
To keep my heart aglow
市长先生欢迎贝文女士和马登斯先生
The Lord Mayor welcomes Mrs. Bevan and Mr. Maddens.
-你好 保罗·马登斯 -很高兴认识你
– Hello. Paul Maddens. – Nice to meet you.
-你好 -很高兴认识你 贝文女士
– How do you do? – Nice to see you again, Mrs. Bevan.
你看起来美极了
You look marvellous.
谢谢 这件旧衣服 圣诞节才穿
Thank you. This old thing, it comes out at Christmas time.
-你看起来像个圣诞鞭炮[美人] -谢谢
– You look like a Christmas cracker. – Thank you very much.
希望你在今晚结束之前就能绽放
Let’s hope you get pulled before the end of the night.
-能请你喝一杯吗 贝文女士 -嗯
– Can I take you for a drink, Mrs. Bevan? – Mm.
-来杯香槟 -我想再来一杯
– You’d like a glass of champagne. – I’d love another one.
非常好 非常凉爽
It’s very nice, very cooling.
-我是帕特里克·伯恩斯 -你好
– Patrick Burns. – Hello.
-考文垂电讯晚报的 -我知道你是谁
– Coventry Evening Telegraph. – I know who you are, yeah.
-兴奋吗 -关于什么
– Excited? – About?
-好莱坞 -对 就那事 不兴奋
– Hollywood? – Oh, yeah, that old thing. No.
我在那有熟人 好多年了 帮个小忙
I’ve got contacts there, had them for years. Pulling in a favour.
是啊 年轻女士 珍妮弗 对吧 珍妮弗
Yeah, yeah, from a young lady. Jennifer, isn’t it? Jennifer?
是啊 我知道怎么回事
Yeah. You know, sorry, I know how this works.
就好像你是个记者一样
No, this is like you’re a reporter.
不 我已经离职了 我离职了
No, no, I’m off duty. I’m off duty.
-没听说这种事啊 -拜托
– I hear there’s no such thing. – Oh, please.
戈登刚才还在说
Gordon was just saying
开始你们有些麻烦
how you had a few problems in the beginning
然后他对她说
and then he said to her,
“去吧姑娘 去洛杉矶”
“You go, girl, you go to LA.”
-真的吗 -我猜你什么都得到了吧
– Really? – I just wondered your take on it all.
我感觉到强烈的愤怒
I’m sensing a lot of anger.
真的吗 为什么呢
Are you? Why would that be, I wonder?
有没有可能是因为 就是你
Could it be because you are the man who,
五年前
five years ago,
彻底摧毁了我排演圣诞剧的赤诚之心
roundly trashed my one honest attempt at putting on a nativity?
不知道啊 你确定那是我吗
Didn’t hear about that. Are you sure it was me?
题目是”耶稣 玛利亚和约瑟夫”
“Jesus, Mary and Joseph!” was the headline.
现在 有机会
And now, when there’s a chance…
拜托 那太可怕了
Oh, come on, it was appalling.
你确实记得
So you do remember it?
我的评论确实让你难堪
I did that review to make you tough.
但看看现在 你和好莱坞合作了
Look at you now, you’re mixing with Hollywood.
如果没有我的差评 你现在还什么都不是呢
You’re no one if you haven’t had a bad review off Patrick Burns.
这就是伯恩斯受害人的由来
That’s why they call them Burns victims.
女士们先生们
Ladies and gentlemen!
谢谢你们出席 谢谢你们支持
Can I thank you for your attendance and your support
我想公开祝贺
because I would like to publicly congratulate
马登斯先生和圣·贝尔纳戴特学校
Mr. Maddens and St. Bernadette’s School
为我们美丽的城市
for the incredible opportunity
带来的绝妙机会
that they are affording our wonderful city.
马登斯先生
Mr. Maddens.
为了纪念这个时刻
Now, in honour of this occasion,
市长先生
and much against the council’s wishes,
不顾议会的反对
the mayor’s parlour has overruled the council
我们愿意提供
and we would like to offer
大教堂遗址作为演出场地
the cathedral ruins as a venue for your show.
马登斯先生 这太了不起了
Mr. Maddens. This is brilliant.
你绝对想不到
This is gonna blow your mind.
等着看到惊喜吧
Prepare to be amazed.
我们要在大教堂演出了
We’re doing it at the cathedral.
什么
What?
我们要在大教堂遗址演出
We’re doing the show in the ruins of the cathedral.
太好了 大教堂有座尖塔
Yes! The cathedral’s got a spire.
有座很高的尖塔
It’s got a really high spire.
你好像没明白
You don’t seem to understand
这事闹得越来越大 已经成为欺诈了
that the bigger this gets, it’s now constituting fraud.
他会找合作赞助商
He’s getting corporate sponsors involved
投资 免费提供服务
to give money and give their services for free.
我们需要钱 我们需要灯光
We need money. We need lights.
我们需要一台小烟雾机
We need a little smoke machine.
还需要有人帮忙吊威亚 因为我不会
We need someone to help us do the hanging, because I can’t.
我试着弄过绳子 可是
I tried with the roll thing, but…
我需要有人…
I tried to think I need someone…
波比先生 停 求你了 真的
Mr. Poppy, stop it, please. Seriously.
-你怎么了 -我觉得我心脏病犯了
– What are you doing? – l think l’m having a heart attack.
-马登斯先生 -别碰我
– Mr.Maddens? – Don’t touch me.
马登斯先生 你生气了对吗
Mr.Maddens, you’re upset, aren’t you?
能拥抱你一下吗 拥抱能平复心情
I can give you a cuddle? Cuddles make it all go away.
我保证 感觉一下
I promise. Feel this.
你弄疼我了
You’re hurting me.
我们能行的 马登斯先生 我们能行
We can do this, Mr. Maddens, can’t we? Yes, we can.
-我们不行 -我们能行 能行
– No, we can’t. – We can. We can.
我把你留在这 好吗
Look, I’ll leave you here, all right?
你可以听音乐
You can listen to the music.
放松 我会照顾孩子们的
Relax, I’ll take care of the children.
要相信 马登斯先生 相信
Believe, Mr. Maddens. Believe.
今晚我化了点妆 身着盛装
I’ve had a little makeover and l’m all dressed up tonight…
出来 观众在这
Out to here. The audience is here.
一杯小酒 一个媚眼
A cheeky drink, a naughty wink…
-好的 -往后站 藏起来
– Yes. – Stand back and put your shades on
因为我将闪光
Cos I’m about to shine…
这是个老教堂 充满老教堂 好的
This is an old cathedral. Fill the cathedral. That’s good.
-我的璀璨胜过星光 -好
– There’s no starlight like mine… – Yes.
非常好 太棒了
Very good. Wonderful.
音乐停一下 好吗
Now, see, can you cut the music, please?
这得在哦哦哦之后
That has got to come in after the… Ooh, ooh! Ooh, ooh!
闪烁 闪光
Bosh! Sparkle and shine…
得体现那种猛烈
It has to have that ferocity to it.
我们的声音得充满大教堂
It’s a cathedral we’re trying to fill,
不只是充满这个大厅
not just trying to fill this hall.
现在我就在这

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!