我不能去
I can’t, but, eh,
但下次我去的时候 会去找你
next time I’m there, I’ll look you up.
我保证
I promise.
我已经暖好场了
I’ve opened the fucking house.
别掉链子
Don’t be a bummer.
我去前排看你
I’m gonna watch you in front.
艾尔顿
令人头昏目眩的表演者
表演者
我喜欢
I love ’em.
这双超有型的靴子是我亲自设计的
These are extremely stylish boots of my own design.
穿着还能弹钢琴吗
Can you even play the piano on that?
艾尔顿·约翰 震撼洛城
艾尔顿·约翰演唱会
闪耀的新星
旋律创造者 迪伦看好艾尔顿
6月10日和11日将在卡♥耐♥基♥音乐厅演出
-这么顺利不可能持续太久 -我知道
– This is never gonna last. – I know.
蝉联十周冠军
热门单曲公告牌TOP200在榜连续107周
趁还来得及 尽情享受吧
Let’s just enjoy it while we can, all right?
♪ 勾引老硬汉的 ♪
♪ That old tough man routine ♪
Hercules 大力神
♪ 老花招 ♪
♪ Up her sleeve ♪
《再见黄砖路》霸占公告牌专辑榜103周
连续八周排名第一
♪ 纵情享乐 ♪
♪ Living and loving ♪
♪ 亲亲抱抱 ♪
♪ Kissing and hugging ♪
艾尔顿·约翰 超级巨星
♪ 纵情享乐 爱上了一只猫名叫 ♪
♪ Living and loving with a cat named ♪
身价2100万美元
平纳镇小伙大赚三千万英镑
25岁的百万富翁
♪ 大力神 ♪
♪ Hercules ♪
♪ 叫大力神的猫 ♪
♪ Cat named Hercules ♪
艾尔顿·约翰的音乐和举止引起热议
全球销量的百分之四属于艾尔顿·约翰
销量达到2500万
他是摇滚乐界最富有的人吗
♪ 别伤我的心 ♪
♪ Don’t go breaking my heart ♪
Don’t Go Breaking My Heart 别伤我的心
♪ 你让我感觉如此轻快 ♪
♪ You take the weight off of me ♪
♪ 亲爱的 当你敲响我的门 ♪
♪ Oh, honey, when you knock on my door ♪
♪ 我把钥匙给你了 ♪
♪ Ooh, I gave you my key ♪
♪ 没人知道 ♪
♪ Nobody knows it ♪
♪ 没人知道 ♪
♪ Nobody knows… ♪
♪ 当我失落时 ♪
♪ When I was down ♪
♪ 我是你的小丑 ♪
♪ I was your clown ♪
我们先停一下
Okay, um, guys we’re gonna stop there.
♪ 没人知道 ♪
♪ Nobody knows it ♪
你没事吧 亲爱的
You all right, darlin’?
我没事
Yeah, I’m fine.
琪琪 能等我五分钟吗
Kiki, would you mind giving me five minutes?
谢了
Thanks.
-唱得不错 -西装不错
– Nice job. – Nice suit.
你好
Hello.
你来做什么
What are you doing here?
工作
Business.
我保证过要是来伦敦 就会找你
And I promised if I was ever in town, I’d look you up.
你准备待多久
How long you staying?
不确定 看情况
Well, not sure, it depends.
别让我求你
Don’t make me beg.
我到哪里都能听到你的歌♥
I’ve been hearing your songs everywhere.
让我很难不想起你
Makes it very hard to stop thinking about you.
真的吗
Really?
艾尔顿 怎么了
Elton, what’s going on?
再录一遍吗 还是我们先去喝一杯
Are we going again or shall we go for a pint?
你们先去喝一杯吧
Yeah, no, yeah, you should go for a pint.
你想要什么 艾尔顿
What do you want, Elton?
跟你吃晚餐
Dinner with you.
这么卑微 太丢人了
So humble, it’s embarrassing.
你是个身价百万的摇滚歌♥星 还跟妈妈住一起
You’re a millionaire rock star who lives at home with his mum.
现在一切都正经起来了
Things are serious now.
勇敢点
Be brave.
眼光长远点
Think big.
你到底想要什么
What do you really want?
时装店
♪ 当我回首时 ♪
♪ When I look back ♪
Honky Cat 讨厌的猫
♪ 天啊 我当初一定很莽撞 ♪
♪ Boy, I must have been green ♪
♪ 误打误撞 来到异国 ♪
♪ Boppin’ in the country ♪
♪ 逆流垂钓 ♪
♪ Fishin’ in a stream ♪
♪ 寻找答案 ♪
♪ Lookin’ for an answer ♪
♪ 寻找天意 ♪
♪ Tryin’ to find a sign
♪ 直到我看到你的城市之光 ♪
♪ Until I saw your city lights ♪
♪ 亲爱的 令我目眩 ♪
♪ Honey, I was blind
♪ 他们说 快回去 讨厌的猫 ♪
♪ They said, get back, honky cat ♪
♪ 最好快点回丛林去 ♪
♪ Better get back to the woods ♪
♪ 但我早已告别那段日子 ♪
♪ Well, I quit those days and my ♪
♪ 告别我的鲁莽 ♪
♪ Redneck ways and I ♪
♪ 这些改变会让我受益良多 ♪
♪ Oh, the change is gonna do me good ♪
♪ 最好快点回去 讨厌的猫 ♪
♪ Better get back, honky cat ♪
♪ 生活在不属于我的城市 ♪
♪ Livin’ in the city ain’t where it’s at ♪
♪ 就像徒劳在银矿 ♪
♪ It’s like trying to find gold in a ♪
♪ 挖掘金矿 ♪
♪ A silver mine ♪
♪ 就像徒劳拿红酒 ♪
♪ It’s like tryin’ to drink whiskey ♪
♪ 当作烈酒 ♪
♪ Oh, from a bottle of wine ♪
已售
♪ 我读过一些书 ♪
♪ Well, I read some books ♪
♪ 一些杂♥志♥上描述的 ♪
♪ And I read some magazines ♪
♪ 那些住在新奥尔良的 ♪
♪ About those high-class ladies down in ♪
♪ 名媛的故事 ♪
♪ New Orleans ♪
♪ 还有老家那些白♥痴♥ ♪
♪ And all the fools back home ♪
♪ 他们还说我是白♥痴♥ ♪
♪ Well, they said I was a fool ♪
♪ 相信上帝才是黄金信条 ♪
♪ Oh, believe in the Lord is the golden rule ♪
♪ 他们说 快回去 讨厌的猫 ♪
♪ They said, get back, honky cat ♪
♪ 最好快点回丛林去 ♪
♪ Better get back to the woods ♪
♪ 但我早已告别那段日子 ♪
♪ Well, I quit those days and my ♪
♪ 告别我的鲁莽 ♪
♪ Redneck ways and I ♪
♪ 这些改变会让我受益良多 ♪
♪ Oh, the change is gonna do me good ♪
房♥契
没人被淘汰 迪克
No one’s getting phased out, Dick.
艾尔顿只是觉得有个经纪人
Elton feels things’ll run more smoothly
一切会进展得更顺利
if he has personal management.
之前并没有什么不顺利
There’s never been a problem before.
现在也没有
And there isn’t one now.
听着 有好多事务要处理
Look, there’s loads of work.
专辑合约 巡演 等等
Commitments, tours, etcetera.
我之后就会处理这些 作为经纪人
That’s what I’ll be doing. Personal management.
处理各种事务
Taking care of things.
是这样吗
Is that right?
你知道我跟艾尔顿签过合同吧
You realize I’ve got a contract with Elton.
我已经调查过了
I’ve had that looked into.
现在我的客户完全有权
And now my client is quite entitled
接受外部代理
to take on outside representation.
那是你的想法
That’s what you think.
你这个死基佬
You fucking poofter!
还有你
And you.
你对这安排很满意 是吧
You’re happy with this arrangement, are ya?
我栽培你这么多年
After all these years?
不是针对你 迪克
It’s nothing personal, Dick.
走吧 雷
Come on, Ray.
祝你好运 艾尔顿
Best of luck to you, Elton.
你那幅名贵的油画挂反了
Your very expensive painting is upside down.
-你先请 詹姆斯先生 -谢谢你 雷
– After you, Mr. James. – Thank you, Ray.
好吧
Well.
这事闹得可真不愉快
That was absolutely horrible.
别担心 生意而已
Don’t worry, it’s business.
迪克是成年人了 他会没事的
Dick’s a big boy. He’ll be fine.
里德先生 格雷夫斯勋爵的人打来
Mr. Reid, Lord Graves’ office have called about
询问皇家汇演的事
the Royal Variety performance.
显然 王太后是铁杆粉丝
Apparently, the Queen Mother is a big fan.
我们不能留下雷吗 他是个好人
Couldn’t we have kept on Ray? He’s such a lovely guy.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!