有关于我和叭咘 和几乎所有关于我们的事…
The thing about me and Bob, and pretty much all of us, was…
当时 我们恨死俗咖 更甚于恨其他事物
we hated rednecks more than anything else, period.
因为这些俗咖 就是大美国的化身
Because rednecks for us were America incarnate.
美国? 哼 嗯… 去你的美国!
And America? Huh. Well, fuck America!
所以 嘿 现在想要干吗?
So, hey, what do you wanna do now?
我们去解放一下 再不去我的蛋蛋会顿掉
Let’s score. I gotta get some pelt tonight or my balls are gonna drop off.
了解
I hear that.
走吧 牛仔!
Come on, cowboy!
来啊!
Come on!
我能说什么? 我们不过是一胚年轻庞克仔
What can I say? We weren’t much more than a couple of young punks.
早啊 叭咘 天亮的呢
Good morning, Bob. Rise and shine.
又是他妈美好的一天
It’s a beautiful fucking day.
可不是
All right.
再让给你趴两小时…
Two more hours.
但最多这样
But that’s it.
在盐湖城想个无政♥府♥主义者 绝不是件容易的事
To be an anarchist in Salt Lake City was certainly no easy task…
特别是1985这一年
especially in 1985.
没钱 没工作
And having no money, no job…
对未来毫无计划…
no plans for the future…
道地的无政♥府♥主义者本身 就是一个要全力以赴的事业
the true anarchist position was, in itself, a strenuous job.
不过我们的组织不大 我的意思是 主要核心是我 史弟
And our tribe was small. I mean, at the center was me, Stevo…
还有叭咘 我的室友… 海洛仔叭咘
and Bob, my roommate… Heroin Bob.
喔 他没有真的打海洛英 老实说 他恨死针筒了
Oh, Bob didn’t really do heroin. In fact, he hated needles.
叭咘的没道理的针筒恐惧
Bob’s irrational fear of needles…
和想的到有关他的所有事 形成很大的对照
was in contrast to everything you’d think about the guy.
我指的是 看看他 你会认为他是个疯子 他的确是
I mean, to look at him, you’d think he was a madman, which he was.
但他也是我见过 最紧张固执的人
But he was also one of the most uptight guys I’ve ever met.
他从来没做过 任何割腕什么的举动…从来没有
He didn’t do anything about the cut on his hand… nothing.
我是说 完全没有 他刚包好…
I mean, absolutely nothing. He just wrapped it up…
包在一件脏兮兮的旧t恤里 就这样过了好几个礼拜
in a dirty old T-shirt, and he left it like that for weeks.
他会好起来吗?
Is he gonna be okay?
喔!会的 他会没事的 我保证 不管怎样 多谢了
Oh, yeah. He’II be fine. I’m sure. Thank you, though.
Hi 你好吗
Hi, how are we doing?
还不赖 可以让我看一眼吗?
Okay. Can I take a look at that?
ok!没问题
Okay. All right.
喔 我们要做点什么啊?
Oh, what the heck did we do here?
我想这大概是 我见过感染最严重的伤了
I think that wound’s the most infected thing I’ve ever seen.
我恨医生 兄弟 我恨死他们了
I hate doctors, man. I hate ’em.
嗯 你很幸运 有这些朋友把你带来这
Well, you’re lucky those boys brought you here.
好吗? 没有我你早就挂了
Okay? Because without me you’d be dead.
派蒂 我们需要一克 amoxicillin
Patty, we need a gram of amoxicillin.
那真是可怜的一道伤痕 你怎么搞的?
That’s a nasty cut you’ve got there. How did you manage that?
我从脚踏车上摔下来
I fell off my bike.
喔 甜心 真可怜 还痛吗?
Oh, sweetheart, I’m sorry. Does it still hurt?
真是个好孩子 – 是啊 不幸的 的确是
That’s a nice kid. – Yeah, sad, really.
又怎么了? – 小鬼们
How’s that? – Kids.
他们没多少未来了 是吧?
There’s not much future for ’em, hmm?
我们都会死 史弟
We all die, Stevo.
没错 一点都没错 麦嗑
That’s true. Very true, Mike.
不 不要!不 我好的很!我活跳跳的勒!
No, no! No, I’m fine! I’m fine!
把那该死的针筒给我拿开!兄弟
Get that fucking needle away from me, man!
不 我不用打♥针♥! 走开!走开!
No, I don’t do needles! Get off me! Get off!
天杀的!不要!不要!
Goddamn it! No! No!
你们这帮子杀人魔!不!
You pack of murderers! No!
不要打♥针♥!
No needles!
救命啊!救命! 不 不要 拜托!
Help me! Help me! No, no, please!
因此 他被称为”海洛仔叭咘”
So Heroin Bob was named as such ’cause he was afraid of needles.
但不只是针筒 他还怕吃药
But not just needles. The guy was afraid of drugs too.
连一颗阿斯匹灵都无法使他嗑下去
We couldn’t even get him to take a damn aspirin.
他喝酒 抽烟 但仅止于此 他曾说…
He drank, and he smoked cigarettes but that’s it. He’d say…
你知道你在搞啥屁吗? 你在恶搞自己啊 兄弟
You know that shit you guys do? You’re fucking yourselves up, man.
该死的药 永远会都留在你身体里
Fucking acid. Acid. It never leaves your body.
会他妈的留在你脊髓里一辈子
It’s in your fucking spinal cord forever.
我来跟你讲明白 关于化学物的属性 兄弟
Let me tell you something about the nature of chemicals, man.
你知道那家伙 拿破仑吗?
You know that dude Napoleon?
他被囚禁在一个小岛上 当法国受够他之后
He was banished to an island when the French got sick of him.
没错 他被认为是因胃病而死对吧
That’s right. He supposedly died of stomach problems, right?
错 ! 他实际上是被人长时间慢性下毒而死
Wrong. He was actually poisoned over a long period of time.
砒霜 一种防腐剂
Murdered by arsenic, a preservative.
然后你知道怎么了吗? – 完全不了
And you know how? – No idea.
他的头毛 – 头毛?
His hair. – His hair?
他那该死的头毛啊 是砒霜耶
His fucking hair. It was arsenic.
你可以检验出他被下毒了多久
You could tell how long he was being poisoned…
从毛发残留的毒物量而研判
by following the traces of poison up his hair.
兄弟 兄弟 兄弟 如果你达到足够致死的量 你就挂了
Dude, dude, dude, if you do enough hits of it, you’re dead.
真是引人深思 不是吗 – 深思啥?
It really makes you think, doesn’t it? – Think what?
那不该是你挂点的主因!
That chemistry’s the wrong fucking major for a guy like you.
那的确不是 叭咘 – 无论如何你该停止使用了!
It’s the wrong major, Bob. – You should lay off the acid anyways!
听说西恩了吗? – 没 他怎么了?
You heard about Sean, right? – No, what happened to Sean?
你知道他卖♥♥那玩意吧?
You know he was selling acid, right?
我不知道 兄弟 这玩意要25块! 25块 都是通货膨胀害的
No, man. I told you $25, man. $25. It’s inflation.
他妈的涨价了 兄弟
Shit’s getting expensive, man.
多谢啦 兄弟 – 小事情
Thanks, man. – No problem.
钉子很赞 – 西装也不赖
Nice spikes. – Nice fucking suit.
问你个问题 西恩
Let me ask you something, Sean.
你他吗的干嘛变个庞克仔?
What the fuck did you become a punk for?
嘿 老兄 别这样 小鬼想做个庞克就让他去
Hey, man. Come on. The kid wants to be a punk, let him be a punk.
看到了 螺丝
You see, Russ.
摩登族都是娘娘腔 兄弟 那狗屁早就死光了
Mods are pussies, man. That shit’s fucking dead.
如果你今晚被我看到 我们一定会让你死的很难看
If we catch you out tonight, we’re kicking your ass.
来啊 他没问题 – 让我死?死的很难看?
Come on. He’s all right. – Kicking my ass? Kick my ass?
来吧 走啦 – 快把你们的破车骑走吧
Come on. Let’s go. – Get on your bikes and ride away.
嘿 操你的! – 不 谢了 甜心 没问题
Hey, fuck you! – No, thanks, sweetheart. All right.
您母要载我们去练球吗?
Your mom’s driving us to soccer practice?
四点 – 好好享受吧
4:00. – You guys enjoy.
所以西恩把所有药放到他的口袋里 校警发现时…
So Sean puts all this acid in his pocket, and the school cop…
在哪? – 东南高啊 兄弟
Where was this? – Southeast High, man.
所以他赶紧烙跑…
So he takes off running…
当他穿越跑道时…
and he’s running through the track field…
洒水器刚好启动
and the sprinklers are on.
水就渗透他的裤子…
So the water soaks through his pants…
溶化他口袋的药并穿透他的裤子…
and melts the acid which went through his pants…
渗及到他的腿上
onto the skin on his leg.
你了吗 这么大的的剂量…
So you know, over a hundred hits of acid…
溶化了他的腿
dissolved into Sean’s leg.
high炸了他
Fried him.
所以一周后我去看他
So I went to see him a week later.
才刚下雪 他坐在冷毙了解的外头
It had just snowed, and he was sitting outside in the cold.
在外面干嘛啊?老兄
What are you doing outside, man?
你是?
Are you him?
是的我是 – 耶稣!
Yeah, I’m him. – Jesus!
我有罪 或者可以上天堂?
Have I sinned, or am I going to heaven?
你还在high啊 老兄
You’re frying, man.
你到底嗑了多少啊? – 等等 你不是耶稣
How much acid did you take? – Wait. You’re not Jesus.
你是叭咘 – 我是!还好吧?
You’re Bob. – I’m Bob! How goes it?
你怎么做到的? – 作什么鬼?
How are you doing that? – Doing what?
走在水面上啊 如果我离开这张椅子我就会淹死 想知道为什么吗?
Walking on water. If I get off this chair, I’ll drown. Wanna know why?
因为我不会游泳 – 喔 我了解
‘Cause I can’t swim. – Oh, I get it.
所以 西恩 你有看到陆地吗?
So, Sean, do you see land anywhere?
都是水
Just water.
承认吧 叭咘 – 嗯?
Say, Bob? – Yeah.
你是耶稣
You are Jesus.
没错 我就是 你有何求?
That’s right. I am. Why do you ask?
撒旦在房♥子里
Satan is in the house.
他会杀了我老妈…
He killed my mom…
再把她变成一只公牛
and turned her into a bull.
喔 我没发现你回来!
Oh, I didn’t hear you come in!
什么?啥鬼? – 过来这
What? What? – Come here.
我必须杀了她!
I gotta kill her!
好!冷静点!
Okay! Hold still!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!