I, uh…
对了 在我开始之前
You know, before I go on…
我想给你们看个东西
…I’d like to show you all something.
这是我的3K党成员卡
This is my Klan membership card. All right.
12年之前我拿到这张卡
I was given this card 12 years ago.
从那之后我一直把它放在我的钱包里面
It’s been in my wallet ever since.
实际上 我拿到这张卡的时候哭了
In fact, I cried when they gave me this card.
我成长的家庭里 男人是不能哭的
And I grew up in a house where I was taught men don’t cry.
但是我还是哭了
But I cried anyway.
因为这是我这辈子第一次感觉到不孤单
I cried because it was the first time in my life I didn’t feel alone.
对 我结婚了有家庭了
Sure, I was married with a family.
但家庭消解的孤独感和我说的这种不一样
That’s not the kind of alone I’m talking about.
作为一个男人
As a man,
你需要照顾好家庭
you’re expected to take care of that family.
这不是件容易的事
And I was havin’ a hard time doin’ that.
我们很挣扎 所以
We were struggling. So…
我在那儿 成为一项事业的一份子
There I was. I was a part of something now.
比我自己更伟大的事业
Something much, much bigger than me.
接着大家选我为主席的时候
And then when they made me president,
我简直欣喜若狂
boy, I was over the moon.
可怜的老C.P.埃利斯
Poor old C.P. Ellis
当上了这个主席
president of something.
这是个实实在在的兄弟会 真的
And it’s a real brotherhood. It is.
在3K党 大家会互相照应
In the Klan, you look out for one another.
没有人会被落下 大家互相帮助
Nobody is left behind. Everybody does for everybody else.
实际上 在这卡上就写着
In fact, it says it right here on this card…
不为己 为他人
It says “Non silba, sed anthar.”
意思是 为人不为己
Which means “Not for oneself, but for others.”
这是我们的座右铭
That’s our motto.
但是 现在 我有个疑问
But see, now I got a problem.
问题是
There’s a problem…
这个房♥间里有太多人
’cause there’s a lot of that going around right here
太多为了他人着想的人
in this room. People doin’ for others.
过去整整两周里
Last two weeks have been full of people just do…
大家都是这样
doing for others.
而且 不只是白人
And they’re not just white people. There’s a…
还有很多的黑人伙计在为他人着想
There’s a lot of black folk doing for others too.
但是我是3K党的主席
But I’m the president of the Klan.
我应该憎恨黑人的
I’m supposed to hate black folk.
我教人们去憎恨黑人
I teach people to hate black folk.
他们对我们来说应该是低级的下等人
They’re supposed to be inferior to us.
一旦我不相信这件事
Now, if I don’t believe that,
我就不该当3K党的主席了
then I have no business being president of the Klan.
我现在确实不相信了
Well, I don’t believe it.
所以我的问题是
So my problem is…
我不再需要这张卡了
I don’t have no need for this anymore.
瑞迪克先生 我投赞成票
Mr. Riddick, I vote yes.
我的天
Jesus!
我都不敢相信
I just don’t believe it.
C.P.
C.P.?
C.P.
C.P.?
怎么了
Yeah?
钥匙呢
Where’s the key?
杰布 钥匙呢
Jeb! Where’s the key?
快报火警
Call the fire department!
拜托
Come on.
谢谢
Thank you.
议程下一项是递送专家研讨会的结果
Next on the agenda is delivery of the charrette resolution.
议会有请阿特沃特女士递呈
The council recognizes Miss Atwater.
你好
Yeah. Hello?
埃利斯先生
Okay, Mr. Ellis.
大概多少
How many?
嗯 大概损失了650加仑
Well, you lost about 650 gallons.
你应该庆幸那东西没有爆♥炸♥
You’re lucky the thing didn’t explode.
也是 好吧
Yeah, okay.
你想要补上损失的部分吗
You want to replace the loss?
我明天可以开个卡车拉过来
I can have a truck here tomorrow.
不了 指不定这个月还会发生什么
No. Let’s see how the rest of the month goes.
行吧
All right.
这是什么
What’s this?
你可以签下这个文件吗
Would you sign both pages?
谢谢 埃利斯先生
Thank you, Mr. Ellis.
改主意了就给我们打个电♥话♥
Change your mind, give us a call.
埃利斯先生
Mr. Ellis.
如果你需要解雇我 没关系我能理解
If you need to let me go, it’s okay.
就是等到事情好转一些之后
You know, until things pick up again.
我很欣慰 杰布
I appreciate that, Jeb.
但事情还没那么严重 好吗
But we’re not there yet, okay?
所以 暂时别想了
So for now, go ahead,
午休去吧
take your lunch break.
好吧 埃利斯先生
Okay, Mr. Ellis.
好了
All right.
希望你们过来不是请我
I hope you didn’t come here to ask me to
去当其他什么的联合主席
co-chair somethin’ else.
没 我就是过来和你告个别
Nah. I just came to say good-bye is all.
回罗利 是吗
Back to Raleigh, huh?
要回罗利了
Back to Raleigh.
你又在搞什么事啊
What trouble you been causin’?
就是组织上的事 你知道我这个人
Just organizing, you know me.
你就爱到处帮忙 对吧
It’s what you do, right?
我就爱到处帮忙
It’s just what I do.
我很希望你能在
I sure wish you coulda been there
当我们递呈决议的时候到场
when we handed in our resolution.
卡维·奥德哈姆那老东西
Old Carvie Oldham
都没露面
didn’t even show up.
当时我要去看看就好了
Wish I’d seen that.
你最近怎么样啊
How are you doin’, C.P.?
有点小麻烦
Oh, had a little trouble here.
正准备收拾收拾
Just trying to put it back together.
是啊 我们听说了
Yeah, we heard.
真对不起 C.P
I’m so sorry, C.P.
没事的 其实我也不知道是不是坏事
It’s okay. Although not sure it matters much.
最近也没什么人来加油了
Nobody stoppin’ to buy gas from me these days.
好吧 事情也许会好转起来的
Well… Maybe things will pick up for you.
你乐个啥呢
What you smilin’ at?
我就爱到处帮忙 C.P.
That’s just what I do, C.P.
你知道我就爱到处帮忙
You know that. That’s just what I do.
嘿 杰布 我们有客人来了
Hey, Jeb. We got customers.
加油吗
Gas?
加油吗 好的 先生
Gas? All right, sir.
要加油吗
You want gas?
好 没问题 好嘞
Yeah, no problem. All right.
安和C.P.在全国的大学以及
其他的论♥坛♥上一起巡讲他们的经历
如果她想
She can upset the world
她只凭说话就能颠覆整个世界
with her mouth if she wants to.
但是我不管去哪 每次我打开报纸
But everywhere I go, every time I pick up a newspaper,
安·阿特沃特都在
Ann Atwater’s been before the council,
代表州委员会发言
the county commission,
或者在商场抗♥议♥
or she was at some shopping center boycotting,
或者在市中心的沃尔沃斯百货
or she was downtown at Woolworths.
他一直在那叫嚣
And he was woofin’ and goin’ on,
在那个满是3K党员的地方
and the place was packed with Klansmen.
然后在那个特殊的晚上
This particular night,
C.P.站起来怒气冲冲地咆哮着
C.P. was up raging and ranting.
就是那个时候
That’s when
我想把他的头砍掉
I wanted to cut his head off.
但是那首场会议结束之后
And after that first meeting,
我回家就说 这太疯狂了
I actually went home saying, this is crazy.
这绝对是疯了 我可不想这么干
This is absolutely crazy. I don’t think I wanna do this.
我完全可以过的
I mean, I can make a living

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!