Why bring it up if you can’t talk about it?
不能说提它干嘛
Myrtle, It’s just a woman, looking to help her husband.
莫特尔 只是一个女人 想帮她丈夫
Oh! And I had a call.
还有 我接到一个电♥话♥
For an audition.
得到一个试镜机会
One of my favorites. Aren’t they all?
我的最爱之一 所有角色不都是你最爱吗
It could be a lot of fun.
很有意思的角色
I’m sure you’ll be splendid.
我相信你会做得很好
They’re a highly regarded group.
是个有威望的剧团
From Putney.
来自普特尼
Tomorrow, Chapter IV.
明天读第四章
The flight
飞行
Mama, I don’t know they fly at all. I can’t wait
我都不知道他会飞 我都等不及了
Oh, to fly away
飞走了
Weren’t they lucky!
他们不是很幸运吗
Now Papa tell a story!
那爸爸讲个故事吧
Could I be a penguin instead?
我装企鹅还不行吗
Well, now I want a penguin story.
我想听企鹅的故事
Very quickly.
讲个短的
Once, there were two princesses.
从前 有两个公主
Princess Elizabeth and Princess Margaret.
伊丽莎白公主和玛格丽特公主
whose Papa was a penguin.
她们的爸爸是只企鹅
This was because he had been turned into one by the wicket witch.
因为邪恶的女巫对他施了魔咒
This was an inconvenient for him.
这让他为难
Because he loved to hold his princesses in his arms…
因为他喜欢用手怀抱两个公主
and penguin can’t because he has wings like herrings.
但企鹅不行 因为他长着青鱼般的翅膀
Herrings don’t have wings.
青鱼没有翅膀
Penguins have wings which is shaped like herrings…
企鹅翅膀的形状像青鱼
and make matters worse…
但更糟的是
is that she sent him to the South Pole.
女巫把他扔到了南极
which is an awfully long walk back.
回来的路很遥远
if you can’t fly.
除非会飞
So… When he reached the water,
所以 他来到水边
he dived in through the dept so fast…
迅速潜入水中
that he was in Southampton waters by lunchtime.
中午时他已抵达南汉普顿海域
And from there, he took the 2:30 to Weybridge,
在那儿搭两点半的船
changed at Clapham Junction and…
然后在克拉珀姆换船
asked a passing mallard the way to Buckingham Palace.
向一只路过的野鸭打听去白金汉宫的路
He swam up the Thames, out through the plughole,
他游过泰晤士河 从出水孔里钻出来
and gave the cook,
让厨师
Mama and Mrs Whittaker quite a shock.
妈妈还有惠特克太太吃了一惊
Now when the girls heard all the commotions,
女孩儿们听到了一片混乱
they ran to the kitchen where they gave him a good scrub,
她们跑进厨房♥给他彻底地洗了个澡
a mackerel and a kiss.
并给了他一条马鲛鱼和一个吻
and as they kissed him,
当她们吻他时
guess what he turned into?
猜他变成了什么
A handsome prince.
一个英俊的王子
A short-tailed Albatross.
一只短尾巴的信天翁
With wings so big…
有一双大翅膀
that he could wrap them both his two girls together.
这样他就可以一把搂过他的两个女儿了
Now, now… It’s time for bed. Come on.
好了 该睡觉了 快点
Take these horses to stable.
把这两匹小马拉回马厩
Quickly now, you have exactly a minute. Good night.
动作快 就给你们1分钟 晚安
Feed them, bath them and to bed.
喂食 刷洗然后睡觉
Will Mrs Simpson be there?
辛普森夫人会参加吗
My brother’s insisting.
我哥哥坚持让她来
Is he serious?
他是认真的吗
About her coming to dinner?
让她参加晚宴吗
No, about her.
不是 对她
A married woman? He can’t be.
一个有夫之妇 他不会的
She can.
她会
By the way, I think I found someone rather interesting.
对了 我发现一个很有趣的人
On Harley Street. A doctor.
在哈里大街 一个医生
Out of the question.
绝不
I’m not having this conversation again. The matter’s settled.
我不想再谈了 到此为止
His approach seems rather different….
他的方法好像很特别
Now?
现在开始吗
Now.
开始
“Now is the winter of our discontent,
如今约克之子把我们讨厌的冬天
Made glorious summer by this sun of York.
变成了灿烂的夏天
And all the clouds that lour’d upon our house
所有掠过我们家园的乌云
In the deep bosom of the ocean buried.
都被深埋在海洋的怀抱中
Now are our brows, bound with victorious… wreaths.”
现在 我们的双眉周围缠绕着凯♥旋♥的花环
Thank you!
谢谢
Lovely diction Mr…?
发音不错 那谁
Logue. Lionel Logue.
罗格 莱昂内尔·罗格
Well, Mr.Logue.
罗格先生
I’m not hearing the cries
我听不出这是一个丑陋的家伙
of a deformed creature yearning to be King.
想要成为国王的呐喊
Nor did I realize Richard III was King of the Colonies.
也看不出理查三世像殖民地的国王
I do know all the lines. I’ve played the role before.
我知道所有台词 我演过这角色
Sydney? Perth.
在悉尼吗 珀斯
Major theater town, is it?
剧场很多的城镇 对吧
Enthusiastic.
很狂热
I was well reviewed.
我经过了层层筛选
Yes… well, Lionel,
莱昂内尔
I think our dramatic society,
我们的戏剧社
is looking for someone slightly younger and a…
想找个年轻点的
little more regal.
更有帝王气质的人
You have to shut that one first. Put that one forth.
得先关上外面那个 再把这个往前推
Excellent.
很好
Where did you find this… physician?
你在哪找到的这个医生
Classifieds,
分类广♥告♥
next to ‘French model, Shepherd’s Market’.
紧挨着”法国模特 请联♥系♥牧羊菜市场”那条
He comes highly recommended.
有人强烈推荐他
Charges substantial fees in order to help the poor.
为了救济穷♥人♥他收取高昂的费用
Oh dear, perhaps he’s a Bolshevik?!
天啊 或许他是共♥产♥主义者
Ah, there’s no receptionist. Likes to keep things simple.
没有前台 他喜欢简单
Uh… The Johnsons.
我们是约翰逊夫妇
You can go in now, Mr. Johnson.
你可以进去了 约翰逊先生
Lionel says…
莱昂内尔说
wait here if you wish, Mrs Johnson.
如果你愿意可以在这等 约翰逊夫人
Or, it being a…
或者
pleasant day…
天气不错
perhaps take a stroll.
也许您可以去散步
Was that alright… Lionel?
我说的对吗 莱昂内尔
Marvellous! Willy.
棒极了 维利
You can stay and wait for your mom.
在这等妈妈来接你吧
Mrs Johnson…
约翰逊夫人
Mr Johnson, Do you come in?
约翰逊先生 您请进
Would you like a sweetie?
你喜欢糖果吗?
He’s a good lad, Willy.
维利是个好孩子
He could hardly make a sound, you know,
第一次来见我时
when he first came to me.
他几乎一个音都发不出
My boys made those. They’re good, aren’t they?
我儿子们的杰作 不错吧
Please make yourself comfortable.
请随意
I was told not to sit too close.
有人告诉我不要坐得太近
Well I believe when speaking with a prince,
我认为和王子说话时
One waits for the prince to choose a topic.
要等王子选话题
Waiting for me to… commence
让我开始谈话
a conversation, one can wait a rather long wait.
那得等很久
Ah, yes, well…
呵 这样
Do you know any jokes?
您知道什么笑话吗
Timing isn’t my strong suit.
计时不是我的强项
Cup of tea?
喝茶吗
No thank you.
不 谢谢
I think I’ll have one.
我要来一杯
Aren’t you going to start treating me, Dr Logue?
罗格医生您还不开始治疗吗
Only if you’re interested in being treated.
除非您愿意被治疗
Please, call me Lionel.
请叫我莱昂内尔
I prefer Doctor.
我更愿称你为先生

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!