Keep it tight.
没错 尽量拉伸这样我们能看清楚
That’s it, stretch it so we can read it.
对 往右使劲推一下压到土里去
Right, push it right firmly down into the ground.
我们可不希望风把它吹倒
We don’t want it to blow over.
很不错
That’s good.
对不起
I’m sorry.
你为什么要来这里呢 玛莎
Why did you come here, Masha?
什么意思 你说什么呀
What do you mean? What do you mean?
你这样可不守规矩
You don’t follow any of the rules here.
因为这跟规矩无关
Because it’s not about rules.
反正跟托尔斯泰的规矩无关
Not for Tolstoy anyway
瓦伦汀·费多洛维奇
Valentin Fedorovich.
-什么事 -开门
– What is it? – Open the door.
我这会儿有点不舒服
I’m currently indisposed.
好吧 列夫·尼古拉耶维奇在楼下等你
Yes, well, Lev Nikolayevich is downstairs. He wants to see you.
告诉列夫·尼古拉耶维奇我马上下去
Tell Lev Nikolayevich I’ll be down in a moment.
好吧 还有告诉玛利亚·菲力波维娜
Yes. And tell Maria Filipovna
厨房♥里缺人手
we could use another hand in the kitchen.
如果我见到了 我就告诉她
lf I see her, I will.
如果你见到她 是的
lf you see her, yes.
如果你们一定要像兔子那么折腾
If you’re going to behave like rabbits,
最好还是住到树洞里去
you should go live in the woods.
我先走 五分钟后再下来 好吗
I’ll go first. Give me five minutes, yes?
过来 小男子汉
Come on. That’s a boy.
这才是好孩子
That’s my boy.
你也是 过来
You too, come on.
你好棒啊 真棒 棒极了
You’re wonderful, you’re just wonderful, wonderful.
还有你 你也是 孩子
And you too, you too, son.
他身上的爱意 就好像是
Look at the love in him. It’s like…
耶稣带来孩子们[马太福音]
…Jesus suffering the children.
-怎么看怎么像 -我知道
– All that. – I know,
老头是很丑陋的一种东西 没错
an old man’s a very ugly thing. Yes.
我的孩子 过来
Hey, my boy! Hey!
过来吻我
Come and kiss me.
这是谁啊 玛利亚·菲力波维娜
And who’s this? Maria Filipovna.
你们看起来都棒极了
You’re both looking so well.
这里的生活显然很适合你们哪
Life here obviously agrees with you.
上帝保佑你 孩子
God bless you, boy.
这会儿又是什么让你紧张了
What are you nervous about now?
坐下 坐下
Sit down. Sit down.
玛莎 我亲爱的
Oh, Masha, my dear.
瓦伦汀告诉我 你是特尔亚辛基的财富
Valentin tells me that you are the great treasure of Telyatinki.
他说你是很有天赋的老师
He claims you’re a very gifted teacher.
很高兴你在这儿
We’re happy to have you with us.
你在干吗
What are you doing?
-什么意思 -你刚杀死了一个生命
– What do you mean? – You just killed a living thing.
你有话要说吗
Do you have something to say?
-很荒谬 就这些 -你在说什么啊
– It’s absurd, that’s all. – What are you saying?
对不起 但那就是个蚊子而已
I’m sorry, but it’s a mosquito.
原谅他 他情不自禁而已
Forgive him. He can’t help it.
他比我还要托尔斯泰主义
He’s a much better Tolstoyan than I am.
那与我们的期望不符
That’s not the message we want to send.
请坐吧
Please, have your seat.
非常好
Very well.
爸爸 妈妈发来的
Papa, from mother.
“头痛欲裂 句号♥ 失眠 句号♥
“Nerves dreadful. Stop. Insomnia. Stop.
心跳100 句号♥
Pulse 100. Stop.
求你了 回家”
Please come home.”
那么
So…
你病了 还是什么
…are you ill? Or what is it?
我好多了 你来了
I’m much better, now you’re here.
这可不好 你知道
It’s no good, you know,
所有这些 大家都被你吓到了
all this. You frightened everyone.
是吗 不 我才不相信你 不信你
Really? No, I don’t believe you. Not you.
我是你的小鸟 你知道我的声音
I’m your little bird. You know the sounds I make.
那么就是爱的召唤 我猜
Then that was some sort of love call, I suppose.
把你带回到我身边
Brought you back to me.
为什么 为什么为什么为什么要这样做
Why? Why, why, why do you do it?
我们住乡下 你非得把它变成剧院
We live in the country, you insist on making it an opera house!
时不时的平静怎么了
What’s wrong with a little peace now and then?
看着我
Look at me!
这才是我 这是你娶的人
This is who I am. This is what you married.
我们可能老了 也许我们老了
We may be older, maybe we’re old…
但是我还是你的小鸡
…but I’m still your little chicken.
-你还是我的大公鸡 -拜托
– And you’re still my big cock. – For pity’s sake.
我来让你打鸣吧
Let me make you crow.
来吧 我来让你唱
Come on, let me make you sing.
不 不
No. No.
不 不 不
No, no, no.
我来让你唱歌♥
Let me make you sing.
-你爱我吗 -我爱 我爱 我爱
– Do you love me? – I do, I do. I do.
我想让你爱我
I want you to love me.
我爱你
I do.
我得说你在火边看起来真美
I must say you do look beautiful in the firelight.
你的意思是我在黑夜里很好看
You mean I look beautiful in the dark.
玛莎
Masha.
你甚至都不愿看我
You wouldn’t look at me.
有点难 在其他人面前有点
It was difficult, in front of the others it was…
在床上就不难
It wasn’t difficult in your bed
只有你和我在上帝面前
when it was just you and me in front of God.
我不确定我那会儿是不是还记得上帝
I’m not sure I was aware of God.
那么是我让你忘掉了上帝
So I made you forget God?
不是 绝对不是
No. Never.
好吧 只有一瞬间
Yes. Only for a moment.
你忘了你的规矩 记起了爱
You forgot your rules and you remembered love.
-你说起来容易 -本来就很容易
– You make it sound very simple. – It is simple.
我们做的是男人和女人都会做的
what we did is what men and women do.
他们之前做过 以后还会一直做下去
It’s what they have done, it’s what they’ll continue doing.
我们互相抚摸
We touched each other.
当我们紧紧依偎的时候
When we stayed close together,
我们之间 有什么东西穿过
something passed between us.
真实的东西
Something real.
这到底又背叛了什么呢
And that’s a betrayal of what?
什么都没背叛
Nothing.
但是你怕了
But you’re afraid.
你所有的理念
All your ideas.
她想问你有关新遗嘱的事
She wants to question you about the new will.
但是她怎么知道有新遗嘱的
But how does she even know it exists?
她说列夫·尼古拉耶维奇
Well, she claims that Lev Nikolayevich
说她可以看手稿
said she could look at the draft.
他显然是没有想清楚
Well, he is obviously not thinking clearly.
现在我们要和她卑劣的贪婪角逐一番
And now we have to contend with her petty grasping.
-我看倒不怎么卑劣 -你说什么
– It doesn’t seem that petty to me. – I beg your pardon?
他是她的全部生命
He’s her entire life.
作品在她眼里 是他们共有的
The work, in her mind, is theirs, together.
你是她的拥护者了
And you’re her advocate?
你被她的名声哄骗了
You have been taken in by her celebrity.
我还担心过这个
I was worried about this.
我只是单纯地在讲他们的过去
I’m simply talking about their history.
-没别的 -我们要会会她
– Nothing more. – We have to see her.
表现得向什么都没发生一样
Act as if nothing has happened.
什么都没发生
Nothing has happened.
索菲娅·安德诃耶夫娜
Sofya Andreyevna.
终于您还是屈尊光临了
At last, you honor us with a visit.
我对特尔亚辛基事情的进展很是好奇
Well, I’m curious to see how things are progressing here at Telyatinki.
什么
What is it?
你的胡子
Your mustache is…
没什么 蜡出了点小问题
No, it’s just a problem with the wax.
弗拉迪米尔·格里戈里耶维奇 请让我直说
Vladimir Grigorevich, let me come straight to the point.
我不希望与你为敌
I don’t wish to be your enemy.
相反的 我很高兴

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!