好好的吃吃饭,聊聊天什么的
Can’t you go out yourself? Why do you have to have me?
那你不能自己去吗?为什么一定要带上我呢?
可我总是要回家的
I may wanna come back to the apartment.
如果当我走进屋子的时候看见你在那擦玻璃,
If we walk in and find you washing the windows, it puts a damper on things.
那会非常扫兴的
我可以吃片安♥眠♥药♥去睡觉
– I’ll take a pill and go to sleep. – Why take a pill when you can take a girl?
为什么当你能得到一个女孩的时候你还要吃安♥眠♥药♥呢?
因为我会内疚,很抱歉,这就是原因
It’d make me feel guilty. I’m sorry, but that’s why.
也许这对你来说没有什么,
If it doesn’t make sense to you, it’s the way I feel.
但我的心里会过意不去的
你打的很好,继续
Go ahead and shoot.
换句话说,我又能去找谁呢?
Who would I call? I don’t even know any single girls.
我根本不认识单身的女性
这个交给我来办
Leave that to me. Two sisters live in our building, English girls.
咱们那栋楼里就住着一对姐妹…英国女孩
一个是寡妇,另外一个已经离婚了
One is a widow, the other is a divorc茅e. They’re a barrel of laughs.
她们两个都很爱笑
How do you know?
你怎么知道的?
I was trapped in the elevator with them last week. Please, Felix. Please just say yes.
我上个礼拜在电梯里面认识的她们
拜托,菲力克斯 你就答应了吧
只要你答应了,我现在立刻就给她们打电♥话♥
I can call them now. Please say yes for my sake.
如果你真的那么想的话,我答应你…
If it means that much to you…
太棒了 这才是我要的菲力克斯
Attababy. That’s the Felix I’ve been waiting for.
等等 她们长的怎么样?
– Wait. What do they look like? – Don’t worry, yours is very pretty.
别担心 归你的那个很漂亮
对不起请让一下
Excuse me.
已经谈好了,明天晚上7:30
We’re all set, 7:30 tomorrow night.
我的是哪一个?
– Which one do I get? – The divorc茅e.
那个离婚的
– Why do I get the divorc茅e? – You want the widow?
为什么要给我那个离婚的?
我无所谓,你想要那个寡妇?
I don’t want the widow. I don’t want the divorc茅e. I’m doing this for you.
我也不想要那个寡妇,可我也不想要那个离婚的
我这么做只是为了你
Take whoever you want. When they walk in, point to your choice.
你可以随便挑一个你喜欢的
明天她们来的时候,你指给我看就可以了
我只是为了能得到些快乐
I just wanna get some laughs.
她们多大了,我是说年龄,30,35,还是更老?
What are they, old? I mean, you know, how? Thirty? Thirty-five? Older?
你脑子又出什么问题了?
What’s the matter with you? They’re young kids.
她们很年轻,她们是很年轻的女孩
Where’d you say you met them? Did they wanna meet me?
你约她们在哪里见面?她们也想要见我吗?
记住不要突然喊她们其中一个人弗朗西丝!
Don’t forget and suddenly call one of them Frances.
她们是格温多琳和塞西莉!
It’s Gwendolyn and Cecily.
不是弗朗西丝!
No Frances. Gwendolyn and Cecily.
是格温多琳和塞西莉!
“支配,不列颠,不列颠啊,支配着那波浪”
Rule, Britannia Britannia, rule the waves
万一我的孩子们看见我怎么办?
Supposing my kids see me?
要是他们看见我和别的女人一起去酒吧怎么办
I’m going to nightclubs with foreign girls. I got two American kids to support.
我还有两个孩子要抚养呢啊
我们明天去哪吃晚饭?
– Where are we gonna have dinner? – What?
什么?
Where are we gonna have dinner?
我们明天去哪吃晚饭?
Anywhe… Anywhere you say. Chinese, Italian…
随便…随便…
随便你说 中式的,意大利式的…
You mean a restaurant? It will cost a fortune.
你是说去饭店?那会花掉很多钱的
我们可以少去几次洗衣店
We’ll cut down on laundry. We don’t wear socks on Thursdays.
我们星期四的时候可以不♥穿♥袜子
我们不能去饭店 我们就在这里吃
– We can’t afford restaurants. We’ll eat here. – Here?
这里?
我来做饭 这样我们能省下来三十到四十美元
I’m gonna cook. We’ll save 30, 40 dollars.
那还叫约会吗?
What kind of a double date is that? You’ll be in the kitchen all night.
而且那样你会在厨房♥里面待一晚上的!
不,我不会的,我会在下午就把饭做好了
No, I won’t. I put it up in the afternoon.
只要我把马铃薯准备好了,
Once I get my potatoes in, I got all the time in the world.
别的东西我都能很快做好
噢,菲力克斯你这到底是发什么疯啊?
What happened to the whole new Felix?
你在给谁打电♥话♥?
Who are you calling?
弗朗西丝 我想问她肉糜卷的做法
Frances. I wanna get her recipe for meat loaf.
那些女孩们一定会爱吃的
The girls will be crazy about it.
我想要新鲜的
– I’d like fresh ground. – That’s fresh.
那就是新鲜的
That’s not fresh. That’s packaged. I want fresh.
这不是,这是被包装起来的,我要新鲜的
要多少?
– How much? – Four pounds exactly.
要四磅,不多不少
你能帮我看看这个熟了吗?
Is that one ripe?
今天还不行,要过几天才能熟
Not for tonight. Couple of days.
谢谢你
– Thank you. – You’re welcome.
嗨 漂亮
Hey. Beautiful.
太漂亮了!
Beautiful.
我回来了,亲爱的!
I’m home, dear.
厨房♥里好象有些很香的东西
Mm. Something wonderful is going on in that kitchen.
不,不是好象,这是毫无疑问的,
No, sir, no doubt about it, I am the luckiest man on earth.
我是这个世界上最幸福的男人
菲力克斯…菲力克斯
Felix? Felix. Felix, listen. I got the wine. B芒tard-Montrachet, six and a quarter.
菲力克斯,听着 我买♥♥了瓶酒
勃良第葡萄酒,6.25美元一瓶
你不会介意的,对吗,伙计?
You don’t mind, do you, pussycat? We can walk to work this week.
我们这个星期可以走路去上班的,哈哈!
真不是吹的,菲力克斯,你弄的太棒了
No kidding, Felix. You did a great job.
我有个小小的提议…
One little suggestion. Let’s come down a little bit with the lights…
让我们把灯关上
只留下微弱的烛光再配上轻快的音乐,怎么样?
…and up very softly with the music, huh?
嗨,你觉得用莫扎特的音乐来搭配你的肉糜卷怎么样?
Hey, do you think Mozart goes good with meat loaf?
怎么了?菲力克斯,出什么事了
Huh?
我从你的表情看出来一定出了什么事
What’s the matter, Felix? Something’s wrong. I can tell from your conversation.
好了,菲力克斯,到底怎么了,发生什么事了
All right, Felix. What is it? What is it?
发生什么事了?
What is it?
让我来告诉你吧,你知道现在几点了吗
Let’s start with what time you think it is.
几点了?我不知道…7:30吗?
What time? I don’t know, 7:30?
7:30?已经快到8:00了
Seven-thirty? Try 8:00.
好吧,就算现在是8:00了 这又怎么样呢?
All right, so it’s 8:00. So?
可你说过你会在7:00回来
– So you said you’d be home at 7. – Is that what I said?
我那样说过吗?
“I’ll be home at 7” is what you said.
“我会在7:00回来”这就是你说的
好吧,我说了我会在7:00回来,而现在已经8:00了
So I said I’d be home at 7 and it’s 8. So, what’s the problem?
可这又怎么样呢?
如果你知道你会回来晚,
So if you knew you were gonna be late, why didn’t you call me?
那为什么不给我打个电♥话♥说一声呢?
我不能打给你 我很忙
Huh?
忙的连打个电♥话♥的时间都没有吗?你在哪里?
– I couldn’t call you. I was busy. – Too busy to phone? Where were you?
我在办公室工作啊
– I was in the office. – In the office?
在办公室里工作吗?
– Yes, working. – I called your office at 7:00. You were gone.
我7:00的时候给你办公室打电♥话♥ 那时你已经走了
我回家要用一个小时啊
It took me an hour to get home. I couldn’t get a cab.
我又没钱去坐出租车
什么时候出租车开始从你们那条路走了?
Since when do they have cabs in Hannigan’s Bar?
嗨,等等,你到底想要说什么?
Hey, wait a minute.
我觉得我需要把这些都记下来
I wanna get this down on a tape recorder because nobody’s gonna believe me.
因为已经没人相信我所说的话了
你是想说每次我回来晚了都要给你打电♥话♥吗?
Now I gotta call you if I’m coming home late for dinner?
不是每次…
Not any dinner…
我只是说这一次
…just the ones that I’ve been slaving over since 5:00 this afternoon…
为了给你省钱
…to help save you money to pay your wife’s alimony.
为了让你有钱去付抚养费
我从下午五点开始就在厨房♥里不停的干活的这一次
菲力克斯,我们已经没有时间了
Felix, this is no time to have a domestic quarrel.
我们已经没有时间在这里吵了
我们约的那两个女孩就要来了
We got two girls coming down here any minute.
你是说你告诉她们8:00过来?
You mean you told them to be here at 8:00?
我不记得我说的是几点了
I don’t remember what I said, 7:30, 8:00. What the hell difference does it make?
7:30,8:00…这有什么区别吗?
让我来告诉你这有什么区别!
I’ll tell you what difference it makes. You told me they were gonna be here at 7:30.
你告诉我她们会在7:30来
而你会在7:00回来,
You were gonna be here at 7:00, help me with the hors d’oeuvres…
和我一起做些开胃用的食物,
然后她们在7:30来到,
…then at 7:30 they get here and we have cocktails.
我们先喝着鸡尾酒
8:00的时候我们正式开始吃饭
At 8:00 we’re gonna eat dinner.
好了,现在已经8:00了,而我的饭也做好了
Well, it’s now 8:00, and my dinner’s finished. The meat loaf is done.
肉糜卷也做好了!
如果我们不在十五秒内把它们吃光的话,
Now if we don’t eat within 15 seconds, the whole damn thing will be dried out!
它们全部都要干掉了!
上帝保佑我吧
God help me.
他会保佑你的!
Never mind helping you. Tell him to save my meat loaf.
但别忘了让他也保佑我的那些肉糜卷!
你没办法让它们保持现在的样子吗?
Can’t you keep it warm?
你以为我是什么…魔法厨师吗?
What do you think I am, the magic chef? I’m lucky I got it to come out at 8:00…
幸好我在8:00才把它们做好…
我现在该怎么办啊?
– What am I gonna do? – I don’t know. Keep pouring gravy on it.
我不知道,你可以不停得把肉汁淋在上面
什么肉汁?
– What gravy? – Don’t you have any gravy?
你没有肉汁吗?
Where am I gonna get gravy at 8:00?
你让我在8:00去哪找肉汁?
I don’t know. I thought it comes when you cook the meat.
我不知道
我以为你做肉的时候就有肉汁了呢
“Comes when you cook the…”

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!