但我知道你是飞机上唯一可能驾驶它的人
But I do know that you’re the only one on this plane who can possibly fly it.
你是我们唯一的希望
You’re the only chance we’ve got.
对 我也这样说
That’s right. That’s what I said. You heard me.
叫奥马哈准备
Tell Omaha to acknowledge and stand by.
找来一切应急工具
Every piece of emergency equipment you can reach.
通知由这里至落基山的所有拯救单位
Alert every rescue unit from here to the Rockies.
头儿!
Chief!
-我们要检查自动降落航机u3000-是你的太太
– We’ll need a free-landing flight check. – It’s your wife.
我要孩子九时上♥床♥ 喂好狗儿
I want the kids in bed by nine, the dog fed,
替院子洒水 锁上大闸
the yard watered, the gate locked.
给送牛奶人便条 不再要芝士
Get a note to the milkman – “No more cheese.”
克雷默到底在哪里?
Where the hell is Kramer?
不 他做不来 起火机会太大
No, he can’t do that. The risk of a flame-out’s too great.
要他保持在二万四千英尺高
Keep him at 24,000… No, feet.
一名乘客打算令航机降落
A passenger is going to land that plane.
-有可能吗?u3000-机会微乎其微
– Is that possible? – It’s a hundred to one shot.
-我认识这人u3000-真的?他是何方神圣?
– I know this guy. – You do? Who is it?
史泰克 我在战时曾与他合作 但他越帮越忙
Ted Striker. I flew with him during the war. It won’t make my job easier.
史泰克是个一流的飞行队长 在某种程度上
Ted Striker was a crack flight leader, up to a point.
他是那种…太感性的人
He was one of those men who… felt too much inside.
或许你也认识那种人
Maybe you know that kind.
有一次任务 他一败涂地
He went all to pieces on a particular mission.
希望今晚不会这样
Let’s just hope that doesn’t happen tonight.
让我看看…高度 二万四千英尺
Let’s see… Altitude, 24,000 feet.
保持这高度 速度520浬
Level flight. Speed, 520 knots.
航道090
Course Zero Niner Zero.
切条 搅均 洗净 冲水 摇干
Trim, mixture. Wash, soap, rinse, spin.
泰德 你在此做什么?你不能驾驶这飞机!
Ted! What are you doing here? You can’t fly this plane!
我正努力告诉他们这一点
That’s what I’m trying to tell them.
伊莱恩 我没时间转弯抹角 得直接对你说
Elaine. I don’t have time to be gentle, so I’ll be very direct.
大家的情况都很危险
Everyone is in a desperate situation.
史泰克先生是我们唯一的希望
Mr Striker is the only hope we got.
那些是襟翼 这是推力
Those are the flaps. This is the thrust.
这会亮起降落灯
This must turn on the landing lights.
(返回座位)
-救命!…u3000-五月?怎么了?
– Mayday! Mayday! – Mayday? What the hell is that?
五月是俄♥罗♥斯♥的新年 我们有大巡游
May Day’s the Russian new year. We’ll have a big parade and serve…
我不能再忍♥受了
I can’t stand it any more.
我要出去!
I’ve got to get out of here!
-冷静!控制自己u3000-让我来吧
– Calm down! Get ahold of yourself! – Please let me handle this.
冷静 返回座位 我会处理
Calm down. Get back to your seat. I’ll take care of this.
冷静 控制自己
Calm down. Get ahold of yourself.
医生 有人找你
Doctor, you’re wanted on the phone.
-一切会没事的u3000-修女 让我来
– Everything will be all right. – Sister, I can handle this.
走开!
Got to get out of here!
我们想你收下这朵花
We’d like you to have this flower.
先生 你可否…
Excuse me, sir, would you…
向蒙牧师捐献?
Donations for Reverend Moon?
犹太耶稣?
Jews for Jesus?
耶♥和♥华♥证人?
Read about Jehovah’s Witnesses?
佛教又如何?
How about Buddhism?
救救谢利的孩子?
Help Jerry’s kids?
-科学教派?u3000-为核能?
– Scientology? – For nuclear power?
(自助行李提取)
各位注意 乘客正在抵达
Your attention, please. No-frills passengers now arriving.
请在离开机场前
Please have your baggage claim checks ready to show
提取及检查行李
upon leaving the terminal.
他没有驾驶航机经验
This guy has no airline experience.
他在空中对一切构成危险 包括雀鸟在内
He’s a menace to everything in the air. Yes, birds, too.
他是一大危机 但我们别无他选
OK, he’s a terrible risk, but what other choice have we got?
我们所知的就这么多 雷克斯
That’s the whole story, Rex. Everything we know.
告诉你 我曾在战时与史泰克合作
Let’s face a few facts. I flew with Striker during the war.
当事情不顺利 他就方寸大乱
He can’t afford to worry about those times when… things weren’t so good.
-现在事情亦不顺利u3000-让我告诉你
– Right now things aren’t so good. – Let me tell you something.
史泰克很久之前是空军部队队长
Striker was a top-notch squadron leader long ago.
去说服他吧!
Get on the horn and talk that guy down.
让他有信心驾驶飞机
Let him get the feel of that airplane,
然后令他安全着陆吧!
then you’ll have to talk him right down to the ground.
-好 联络史泰克吧!u3000-用我的无线电
– Very well. Put Striker on the speaker. – Use my radio.
我不该选这星期戒酒
I picked the wrong week to quit drinking.
上尉 你由此直接跟他们说吧
You can work them direct from here, Captain.
史泰克?史泰克 我是雷克斯·克雷默上尉
Striker? Striker, this is Captain Rex Kramer speaking.
我听到 克雷默上尉 读大点声清楚些
Yes, Captain Kramer. Read you loud and clear.
很好 你仍记得我
All right. It’s obvious you remember me.
不如我们忘记一切 放眼现在
What do you say we forget about everything, except what we must do?
少来这套了 克雷默
Let’s not kid each other, Kramer.
你也知我从没驾驶过这种飞机 一切唯有靠运气
You know I’ve never flown a bucket like this. I’ll need all the luck there is.
准备好 史泰克
Stand by, Striker.
我们要令他有自信 觉得自己可以胜任
Our one hope is to build this man up. I’ve got to give him confidence.
-驾驶过多引擎飞机吗?u3000-从来没有
– You ever flown a multi-engine plane? – No, never.
岂有此理!这简直浪费时间
Shit! It’s a goddamn waste of time.
-他没可能令飞机降落u3000-你得说服他!
– There’s no way he can land it! – You got to talk him down!
叫他飞往密歇根湖 这样不会连累无辜
Route him into Lake Michigan. At least avoid killing innocent people.
你是他们唯一的希望
You’re the only chance they’ve got.
好吧
All right.
史泰克 你好好听着
Striker, you listen, and you listen close.
驾驶飞机就像骑单车一样
Flying a plane is like riding a bicycle.
只不过是较复杂一些 你得掌握个中窍门
It’sjust harder to put baseball cards in the spokes. Get the feel of the plane.
稍后我们会教你着陆程序
Later, we’ll run down the landing procedure.
好 先拆去自动机师
All right. Disengage the automatic pilot.
就像你驾驶战机一样 别令飞机强烈摆动
Make no violent control movements like you did in the fighter planes.
好 我会放走自动机师
All right. I’ll unlock the automatic pilot.
操纵杆会比战机的重
The controls will feel very heavy compared to a fighter.
别担心 这是正常的
Don’t worry about that. It’s perfectly normal.
有一件事
Now, one more thing.
可否找人来负责无线电通讯?
Can somebody work the radio and leave you free for flying?
-空姐就在我旁u3000-她可以坐到副机师位置
– The stewardess is here with me. – Have her sit in the co-pilot seat.
伊莱恩 他想你坐到副机师座位
Elaine, he wants you to sit in the co-pilot seat.
发生什么事?我们有权知道
What’s going on? We have a right to know the truth.
好 我会向你们坦白
All right, I’ll level with you all.
最重要是保持冷静
The most important thing is that you remain calm.
绝对不用惊慌
There’s no reason to panic.
我们确有一名机员病倒
It’s true one of the crew members is ill.
有些少不舒服
Slightly ill.
但另外两名机师没事
The other two pilots are fine.
他们正在驾驶飞机 全力以赴
They’re flying the plane, free to pursue a life of religious fulfilment.
你来负责无线电通讯 留意第三号♥引擎表板
The radio is all yours. Keep an eye on number three engine gauge.
有点热
It’s running a little hot.
(有点热)
史泰克 首先我要说…
Striker, first I’d like to say something.
我知道现在你那处一定一团糟
I know things must look pretty rough up there.
但若你一切都依我的
If you do what I tell you when I tell you,
你不该没有自信
there’s no reason you should lack confidence
你绝对做得到的
in your chances of coming out alive and in one piece.
天气如何?
What weather are you in?
-有雨u3000-还有些冰雹
– Rain. – And a little ice.
还有些冰雹
And a little ice.
-情况怎样?u3000-不大好 湿透了
– How’s it handling? – Sluggish. Like a wet sponge.
不大好 湿透了
Sluggish. Like a wet sponge.
好吧 你做得很好 史泰克
All right, Striker. You’re doing just fine.
幸好他不知道我很讨厌他
It’s damn good he doesn’t know I hate his guts.
幸好你不知道我很讨厌你
It’s damn good you don’t know he hates your guts.
有什么可以帮忙?
Can I get you something?
抱歉 我不明白
I’m sorry. I don’t understand.
-小姐 我懂说非洲话u3000-好极了
– Stewardess. I speak jive. – Good.
他说很痛苦 想你帮助他
He said he’s in great pain, and he wants to know if you can help him?
叫他放松 我拿药来
Tell him to relax. I’ll be back with some medicine.
放松 她会拿药来
Just hang loose, blood. She’ll get some medicine.
我并非省油的灯
My Mama didn’t raise no dummies, that’s obvious.
别说废话了 杰克
Cut me some slack, Jack.
他不想帮忙…
Chump don’t want no help, chump don’t get the help.
总之那厮是没有脑袋的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!