那几枪打得还算准 是吧
Uhn. Fuck. They were clean, right?
对 当然了
Hell, yeah, they were.
该死的狙击手搞得我们够呛的
Fucking sniper went right up our ass.
我已经训过安全负责人 不会再出这样的事了
I already chewed out security detail. Won’t happen again.
最好别再发生
It better not happen again.
四百米外有个危险的地区
There’s a hot spot 400 meters out.
我要去写狙击报告了
I’m gonna go write up some shooter statements.
你击毙了几个
How many did you get?
我击毙了六个 不对 我击毙了八个
I got six– Well, that’s not true. I got eight, but…
但有两具尸体被他们拖走了
they dragged two off.
你击毙了六个
You got six?
-对 怎么了 有什么不对吗 -没有
– Yeah, why? What’s wrong? – Nothing.
其余狙击手击毙的加起来都不如你
You got more than the rest of the snipers combined.
对 但他们打死了一个我们的人
Yeah, but they got one of us.
你不能朝看不见的东西开枪
You can’t shoot what you can’t see.
他妻子说他带的是《古♥兰♥经♥》
His wife said he was carrying a Koran.
听着 我不知道《古♥兰♥经♥》什么样
Look, I don’t know what a Koran looks like,
但我可以告诉你他拿的是什么
but I can tell you what he was carrying.
压制金属制 7.62口径
It was pressed metal, shot 7.62s,
看起来就像AK-47一样
and it looked just like an AK-47.
你说他拿的到底是什么
So you tell me what he was carrying.
他来了
Oh, here he comes.
女士们 听好了 我们中间出了位传奇
Ladies and genitals, listen up! We have a legend in our midst.
掌声献给这位传奇
Round of applause for the legend.
载誉归来 我们为你骄傲
There we go. We’re so proud of you back home on the range, boy.
据说…据说这位传奇
Now, it’s been said, it’s been said that the legend here
一击就能杀死一百个人
can kill 100 men with one blow.
或者 不对 怎么说的来着
Or, no, it was– No, fuck, what was it?
是他一个人一击
It was one blow from a single man.
就能干翻一百个人
He blew 100 men.
他还单身
And he’s single.
因此…
And so–
该死 妈的
Goddamn it! Shit!
妈的
Oh, shit!
真该死
Damn, man!
你想用食物打一架
You want a food fight?
拜托 妈的
Come on. Shit.
为了让你闭嘴 这是唯一的办法
Only way to shut you up.
你杀过人吗
Have you killed anyone yet?
打电♥话♥回家不该谈论这些事 宝贝
That is not the way the call home is supposed to go, babe.
你跟我有什么好遮遮掩掩的
Don’t be weird with me.
我是认真的
Seriously.
我想让你给我讲讲一切
I want you to tell me everything.
有些事情不能在电♥话♥里说
Well, there’s certain things you just can’t say over the phone.
是你把我吵醒的 对吧
Okay, you knocked me up, right?
现在我一个人在这儿坐着
And I’m sitting here by myself,
组装婴儿床
literally assembling baby cribs,
你就不能陪我说说话吗
and you can’t talk to me?
你就打算这样做吗
That’s your big plan?
你们在那边快完成任务了吗
You guys almost done over there, yet?
我一直在想
I can’t stop thinking about
我们度蜜月时你穿那件粉红的小裙子
that little pink number you wore on our honeymoon.
是 它叫晚礼服
Yeah, it’s called a nightgown.

Yeah.
还有那三天
And three days?
三天时间可不叫蜜月
Three days is not a honeymoon.
那三天过得很棒
You know, it was a good three days.
我非常想你
I miss you real bad.
我也想你
I miss you too.
想不想让我说点惹火的
Hey, you want me to talk dirty to you?

Yeah.
等一下 稍等一下
Hold on. Hold on a second.
但我现在一手拿着电♥话♥一手拿着枪
But I got a phone in one hand and a gun in the other,
所以我有点不知所措
so I don’t know what I’m gonna do.
那你就得自行决定哪边更重要了 宝贝
Well, you’re gonna have to decide what’s more important, baby.
你这如狼似虎的小孕妇
You’re horny preggers.
又肥又饥渴
Fat and horny.
真恶心
It’s fucking disgusting.
就算你将近两百五十斤 我还是会上你
If you were 300 pounds, I’d still do you.
真浪漫
So romantic.
我儿子怎么样
How’s my boy?
没人说是个儿子
Nobody said it’s a boy.
我等不及看你和他在一起会是什么样
I can’t wait to see the way you’re gonna be with him.
你怎么知道
How do you know?
我就是知道
I just know.
我能感觉到
I can sense it.
希望你是对的
I hope you’re right.
宝贝 我就是对的
Baby, I am right.
驻伊♥拉♥克♥美军伤亡
你♥爸♥爸联♥系♥你了吗
Hey, did your dad get ahold of you?
没 我还没检查邮件
No, I haven’t checked my e-mails.
糟了
Shit.
你得挂了 然后给他打个电♥话♥ 好吗
Okay, you need to hang up and call him, all right?
为什么 出什么事了
Why, what’s wrong?
糟了 我太自私了 我想都没想
Fuck, I’m so selfish. I wasn’t even thinking.
塔娅 怎么了
Taya, what’s wrong?
出什么事了
What happened?
你弟弟上战场了
Your little brother deployed.
什么 他不是要去跳伞学校吗
What? What happened to jump school?
没有 他没参加
No, he didn’t get in.
马上挂电♥话♥ 然后给你♥爸♥打电♥话♥ 好吗
You just hang up and call your dad, okay?
你什么意思 上战场 他在哪儿
What do you mean? Deployed? Where is he?
他在你那边
Over there.
他去伊♥拉♥克♥了
He’s headed to Iraq.
我很抱歉 亲爱的
I’m sorry, honey.
拿着刀的这个人
The man with the blade?
他是个约旦激进分子 由本·拉♥登♥自助
He’s a Jordanian militant. He’s funded by bin Laden.
受过本·拉♥登♥训练 他忠于本·拉♥登♥
He’s trained by bin Laden. He is loyal to bin Laden.
他叫…
His name…
扎卡维
is Zarqawi.
现在这个混♥蛋♥
Now this asshole
是伊♥拉♥克♥基♥地♥组♥织♥的继承人
is right now the crown prince of Al-Qaeda in Iraq.
他的雇佣兵 伊♥拉♥克♥基♥地♥组♥织♥ 有五千人
His mercenary army, AQI? They’re 5000 strong.
这帮人可不是你们平时遇见的那些乡巴佬
Now, these guys are not your average shit-kickers.
这些人训练有素 薪水高昂
These guys are well-trained, they are well-paid
此时此刻 他们正
and right now, they are
进行越战后最大的城市攻击
waging the largest urban assault since Vietnam.
扎卡维和他的副官们 是我们的首要目标
Zarqawi and his lieutenants, these are our top priority.
现在只有一个办法能把这帮人揪出来
Now, there is only one way to root these guys out
那就是挨家挨户 挨门逐户地排查
and that is to go door to door, house to house,
直到我们找到他们
until we find them or we
或者找到知道他们下落的人
find someone who will give us their whereabouts.
我们得每小时排查十栋建筑物
So we are going to need to clear ten structures an hour,
我知道很多 很有挑战性
which, I know, is a lot. It’s aggressive.
有空中支援 事情会简单一些
We’re gonna be loosening things up with air support.
这是我们目前为止最为重要的目标
This is the highest priority target we have to date.
是死是活都得抓到这家伙
I want this asshole dead or captured.
听明白了吗
Do you understand?
有没有问题
Are there any questions?
我告诉你 这些海军陆战队员不断往前冲
I’ll tell you so,these Marines keep rushing in like they’re doing
-指着自己被打死似的 -他们是海军陆战队
– they’ll have their asses shot off. – They’re Marines.
他们没受过我们这样的训练
They don’t get the training we do.
半年前这些家伙半数都是平民
Half these guys were civilians six months ago.
我们教他们吧 我教他们海豹突击队的做法
Let’s coach them up. I’ll show them how Team guys do it.
我亲自带一支小队上阵
I’ll lead the unit on the street.
不 不行 我们需要你掩护射击
No, we can’t do that. We need you on overwatch.
拜托 如果让我上阵 马可
Come on. If I’m on the street, Marc–
挨家挨户敲门可是这里最危险的活计 哥们
House to house is the deadliest job here, man.
你有某种救世主情结吗
You got some sort of savior complex?
我只是想干掉那些坏人
I just want to get the bad guys.
如果我看不见他们 我就不能给他们一枪

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!