要是我们不小心点儿的话
And if we’re not very careful…
这儿很快就要有一场婚礼了
there’s going to be a wedding
on our hands.
你知道这是什么吗,哈特格?
Do you know what this is,
Hartog?
如果你家里有老鼠
If you have mice…
你就得设个陷阱
you need a trap.
我知道他们藏在哪儿了
I know where they’re hiding.
(1944年6月6日)这里是武装部队电台(英国电台)
This is Armed Forces Radio.
这一天到来了,今天是盟军在欧洲登陆的日子
Today is the day.
Today is D-day.
上午六点半,盟军
At 0630 hours, Allied forces…
在艾森豪威尔将军的指挥下
under the command of
General Dwight D. Eisenhower…
在诺曼底海滩登陆了
landed on beaches
throughout Normandy.
战斗很激烈,但是胜利将会到来
Fighting is heavy,
but victory is assured.
我们要对西欧人♥民♥说
To the people
of Western Europe, we say…
坚强起来,保持信念,团结起来
be strong, have faith,
stand firm.
1944年将是你们得到自♥由♥的日子
1944 will be the year
of your liberation.
孩子们,我们做到了
My girls, we made it.
想想看,安妮
Just think of it, Anne.
十月我们就能回去上学了
We’ll be back in shool
in October.
学校
Shool.
-你好
-你好
-Hello.
-Hello.
我知道一会儿会有个生日会,对吗?
I know there’s going to be
a celebration later, right?
但是我想做第一个说的人
But I just want to be
the first to say it.
十五岁生日快乐
So happy fifteenth birthday.
哦,谢谢你,彼得
Oh, thank you, Peter.
花儿真可爱
They’re lovely.
蜜普帮我去买♥♥的
Miep bought them for me.
把我的钱都用光了
Cost me everything I had.
但是看见你的笑容就值得了
It’s worth it to see you smile.
你在做什么?
What are you doing?
真不敢相信我写下这些日记的时候有多天真
Can’t believe I was so innocent
when I wrote some of this.
我正在尝试修改它们
I’m trying to make it better.
我梦想着把我的日记写成一本小说
I’m dreaming
of turning it into a novel.
你想好标题了吗?
Does it have a title yet?
或许就叫……
Maybe the…
《丑小鸭变天鹅》
Blossomings
of an Ugly Duckling.
或者《密室》
Or The Seret Annexe.
你必须去告发
You must say something.
为什么要惹麻烦?范·马伦就不会去说什么
Why make trouble?
Van Maarsen won’t say anything.
他自有他的理由
He’s got his reasons.
那邻居们呢?
hat about the neighbors?
或许他们也听到了什么——水管的响声,说话声
Maybe they’ve heard something–
pipes, people talking.
-谁知道会是什么
-我不要惹麻烦
-God knows what.
-I’m staying out of it.
他们会来抓你的!
They’ll catch you !
他们会发现你在瞒着他们!
They’ll find out
you’ve been hiding from them !
你应该去告发的,为什么不去?
Why didn’t you report
when you were supposed to?
你有没有想过会发生什么?
Have you thought about
what will happen?
我当然想过!
Of course I’ve thought about it!
你还要等到什么时候?
How long will you wait?
等到盖世太保来抓你吗?
Until the Gestapo
comes to take you away?
那我能做什么?
What shall I do then?
谁在乎那帮犹太人?
Who cares about a bunch of Jews?
他们是自作自受
They’ve got it coming to them
anyway.
这是我们的生活,我要去告发,兰默特
It’s our lives
I’m talking about, Lemmert.
戛纳正在战斗
There’s fighting at Caen.
新闻报导说
According to the reports…
不会持续太久
won’t be long now.
你觉得你花那么多时间
Do you think
it’s such a good idea…
呆在阁楼里是一件好事吗?
your spending
so much time in the attic?
你不觉得你该在自己的房♥间里写作业吗?
Don’t you think you should
do your homework in your room?
爸爸,你应该比别人更清楚费弗尔先生是什么样的
Daddy, you of all people know
what Mr. Pfeffer’s like.
你♥爸♥爸是想说……
Your father’s trying to say…
你和彼得在一起的时间有点太多了
that you’re spending a little
bit too much time with Peter.
我不明白,我们做错了什么事吗?
I don’t understand.
Are we doing something wrong?
不,不。呃……
o, no. Um…
只是,呃……
it’s just, uh…
我觉得你有点过分鼓励他了
you encourage him
a little too much, I think.
你应该树点规矩
You should set limits.
你们不喜欢他吗?
Don’t you like him?
我觉得他会有出息,是的
I think he has potential, yes.
但是现在这个环境
OTTO: But this is
the wrong environment…
并不适合发生恋情
for an infatuation…
而且我得说我不赞成你们那些搂搂抱抱
and I must say I’m not certain
I approve of all the necking.
我讨厌搂搂抱抱这个词
I hate that word !
尽量别太把那些事当真
Just don’t take things
too seriously.
我们只要求这个
That’s all we’re asking.
我认为我的年纪已经足够我自己来做决定
I think I’m old enough now
to make my own deisions.
另外,他喜欢我的笑容
Besides, he likes my smile.
在我小的时候
Ever since I was little…
我曾经认为我的父母的婚姻是完美的
I used to think my parents
had the perfet marriage.
我从来没有听到过他们争吵
I can’t remember ever one
hearing them argue.
爸爸甚至会把早饭给妈妈端到床上
Daddy even used to serve Mummy
breakfast in bed.
我可想象不出我爸爸那样对待我妈妈
I can’t piture my father
doing that for my mother.
除非是我妈用托盘打他的头
Probably hit him with the tray.
或者反过来
Or vice versa.
我知道妈妈很爱爸爸
Mummy loves Daddy.
I’m sure of that.
但有时候,我觉得爸爸之所以和妈妈结婚
But sometimes
I think Daddy married her…
是因为他认为她会成为一个好妻子
because he thought
she would be a good wife.
你知道这其中的差别吗?
Do you see the differene?
我曾经问过爸爸
I asked Daddy about it once.
你知道他是怎么回答的吗?“你妈妈是个很有责任感的人”
You know what he said?
“Your mother’s very dutiful.”
责任感
Dutiful.
我想要的可比那多得多
I want so much more than that.
我说……
I say…
让纳粹去自相残杀吧
let the Nazis kill each other.
让英国人和俄♥国♥人少花点功夫
Less work for the British
and the Russians.
下个月的现在
This time next month…
我们就可以自♥由♥地享用我们的安息日(犹太教的星期六)晚餐了
We’ll be having our Shabbat meal
in freedom.
这根本不是晚餐,这是垃圾
This is not a meal.
This is garbage.
你们这些人本来可以为我们做更多的
Your people could be doing more
for us.
费弗尔先生,你怎么可以这么说?
Mr. Pfeffer, how could you
say something like that?
你有没有想过如果蜜普被逮到帮你传递那些
Have you thought
about what would happen…
你和夏洛特之间的小包裹
if Miep were aught with
one of your little packages…
她会怎么样?
from Charlotte?
你连我的夏洛特都要嫉妒吗?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!