Eddie, open the trunk.
If you don’t do like I say,
你不乖乖听话 会发生什么事?
you know what’s gonna happen to you, right?
你会毙了我 没错
— You’re gonna shoot me? — You got that right,
[ Grunts ]
走吧,把箱子带着
Okay, let’s go. Bring the suitcase.
[ Horn honking ]
[ Tires screeching ]
希望你不会开我罚单
I hope you’re not gonna give me a ticket for this.
我是眼不见为净
If I don’t see them, I don’t write them.
[ Horns honking ]
事情会变得很糟
Everything is very, very wrong.
放心啦 他们一定过不了机场安检
Don’t worry. They’ll never make it through airport security.
[ Tires screeching, horns honking ]
[ Goats bleating ]
We’re gonna miss our flight,
我们会错过班机
You see what the problem is?
到底出了什么事?
I don’t know, There’s some kind of commotion up there,
不晓得,前面有骚动 搞不好广播会报导
— There might be something about it on the radio. — [ Turns on radio ]
今晚没有,但他们只要输球 鳄鱼球队迷屁都不敢放一声
Man: Not now, not tonight, but when they play a game and lose,
I don’t hear a peep from Gator fans.
你根本就没听到我说的话
Man #2: Well, you’re not hearing what I’m saying.
我说我是鳄鱼队球迷 我这不是打进来了吗?
I’m saying that I am a Gator fan,
and I’m calling you now, okay?
我不知道你是聋了 还是有别的…
So I don’t understand what the problem is,
— or are you just not… — [ Turns off radio ]
[ Goats bleating ]
[ Sighs ]
[ Engine stops ]
那是一只羊吗?
Was that a goat?
咱们快离开这儿吧
Let’s get the hell out of here.
Woman on P,A,: [ Translation ] Passengers, please go to the exit,,,
蛇头
Hey, Snake.
Huh?
Man on P,A,: [ Translation ] Smoking is not permitted,,,
(入境…出境)
我们要入境巴哈马 不过现在要先出境
Well, we want to arrive in the Bahamas,
but…we want to depart.
这是个笑话吧?
This is a joke, right?
别嘲笑我们了,走吧
Stop making fun of us, okay?
Let’s go.
[ Footsteps approach ]
什么事?
Yeah?
四张到巴哈马的单程机票 最好是下一班飞机
We need four tickets to the Bahamas,
one-way, next flight you got.
纳索或自♥由♥港?
Nassau or Freeport?
巴哈马群岛
The Bahamas.
纳索和自♥由♥港都在巴哈马群岛
Nassau and Freeport are in the Bahamas.
下一班机就行了
Whichever’s next.
There’s a 1 0:50 flight to Freeport.
十点五十分到自♥由♥港的班机 四张单程票是360元
Four one-way tickets are gonna run you $360.
好吧
Okay, take it out of there.
你自己算
好吧
Okay, take it out of there.
你自己算
我需要乘客的姓名
Okay, I’m gonna need the names of the passengers.
约翰史密斯
John Smith.
And the other passengers, sir?
其他的乘客呢?
John Smith.
约翰史密斯
You’re all John Smith?
你们都叫约翰史密斯? 对
Everybody.
先生,我要看证件
I’ll need some photo l.D., sir.
拿去
There you go,
Okay, then, family Smith.
好吧,史密斯家族
Okay, then, family Smith.
好吧,史密斯家族
祝你旅途愉快
Have a nice vacation.
请通过
Step through, please.
Come on.
快点
[ Buzzer ]
X光扫描
— Unh-unh. Woman: Computer check,
Computer check!
等一下
Hold it.
不行啦 他们用影印机检查行李
Snake, this ain’t gonna work, man.
They got Xerox machines up there and shit.
我受不了你了 让我动脑筋,行吗?
I’m so sick of your bad attitude.
Just let me do some thinking, okay?
检查行李
Bag check,
请通过
Step through, please.
检查行李
Bag check,
检查行李
Bag check,
X光扫描
Computer check.
Computer check. All right, step through.
好了,请通过
Okay, let’s go.
好,走吧
好了,请通过
Okay, let’s go.
好,走吧
[ Buzzer ]
请通过
Step through, please,
[ Thud ]
请通过
Step through, please.
[ Squeaking ]
检查行李
Bag check.
检查行李
Bag check.
检查行李…
Bag check,
Bag check.
— [ Thud ] — Bag check,
这是你的吗?
Is this yours?
It’s mine.
是我的
Bring it over here and open it, please.
请拿过来把它打开
Do it.
快点
Bag check,
Bag check,
— Bag check, — [ Latches open ]
[ Air hissing ]
What is this?
这是什么?
— A garbage disposal. — Bag check,
垃圾处理机
— A garbage disposal? — Portable.
垃圾处理机?
— Bag check, — Bag check,
手提的 检查行李…
垃圾处理机?
— Bag check, — Bag check,
手提的 检查行李…
请你把它打开来
You’ll have to turn it on.
手提的 检查行李…
请你把它打开来
You’ll have to turn it on.
上面有定时器 外出时也能处理垃圾
It’s got a timer. Grounds up your garbage while you’re out.
检查行李…
— [ Click ] — Bag check,
Bag check,
[ Beeping ]
检查行李…
Bag check,
Bag check!
[ Sighs ] Okay.
好吧
Let’s go.
走吧
好吧
Let’s go.
走吧
在那儿
Over there.
[ Tires screeching ]
他们射烂我的收音机
They shot my radio!
爸,那只羊把你的吉优踢烂了
Dad, the goat kicked your Geo’s ass.
反正那是一辆烂车
The car is a piece of shit, okay?
我们会救珍妮的
We’re gonna get Jenny.
[ Clock ticking ]
[ Goats bleating ]
[ Sighs ]
可恶的羊
Goddamn goats.
我快被这地方逼疯了
Boy, does this town give me spielkas.
一点也没错
You got that right.
[ Sighs ]
[ Vehicle approaches ]
[ Goats bleating ]
[ Bleats ]
[ Vehicle approaches ]
[ Brakes squealing ]
[ Thud ]
走不动了
This isn’t gonna work,
如果能开到那条路 就能到机场
If you can get up to that service road,
you can hook over to Douglas.
我看这家伙肯不肯让我插队
Well, see if this guy will let me squeeze in front of him.
Excuse me!
对不起
[ “Hard Workin’ Man” by Brooks and Dunn plays ]
对不起
Excuse me.
我们有急事 请你让我们先过去
Got a little emergency. You mind if we get through here?
# Come Friday night,,, #
[ Laughs ]
[ Sighs ]
Look, he’s coming to take our order.
他要来帮我们点餐了 你们想吃什么?
— What do you guys want? — [ Knock on window ]
你听过768-04号♥ 特殊行政命令吗?
You ever hear of Special Executive Order 768-04?
没有,那是什么?
No, what is it?
[ Glass shatters ]
那是威力很强大的执法工具
It’s a powerful law-enforcement tool.
#,,,Hard workin’ man #
— [ Glass shatters ] — Ugh! Ohh!
# I got it all on the line for a piece of the promised land #
Ohh! Ohh!
# And I’m burnin’ my candle at both,,, #
[ “Big Trouble” by Heavy D plays ]
#,,,Right with it #
# I got what you need,,, #
[ lndistinct conversations ]

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!